Теперь я уверен tradutor Português
200 parallel translation
Теперь я уверен, что вы, джентльмены, рассмотрите... без предвзятости... свидетельства, которые вы слышали, придете к решению... и вернете этого человека его семье.
Tenho confiança que vós, meus senhores, ireis analisar... desapaixonadamente... as provas que ouvistes... e tomar uma decisão... e devolver este homem à sua família.
Я собрал всю имеющуюся информацию о зонде Номад, и теперь я уверен, что это тот самый зонд. Это смешно.
Correlacionei toda a informação disponível sobre a sonda Nómada, e convenci-me de que este objecto realmente é aquela sonda.
Теперь я уверен в том, что на самом деле она пришла к решению уйти из жизни.
Agora, acredito que ela tinha era decidido acabar com a sua vida.
Теперь я уверен, что она имела в виду Джеймса Хёрли.
Agora acredito que fosse uma referência ao James Hurley.
Теперь я уверен, что никакая опасность вам не грозит.
Estou convencido de que não há perigo nenhum.
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
A Amber e eu estamos de acordo nisto. Assim acho que ela é fixe.
Теперь я уверен.
Por isso, sim, tenho a certeza.
Теперь я уверен, что мы сможем освободить Джонатана к ужину.
Agora, tenho certeza de que se Jonathan ficar na cidade, podemos tirá-lo daqui depressa.
Теперь я уверен, что это опухоль.
Estou certo que é um tumor.
Теперь я уверен.
Agora, tenho a certeza disso.
Теперь я уверен, что получил несколько важных озарений. Вот только еще я уверен, что за последние несколько дней я спал только шесть часов.
Surgiram-me algumas revelações valiosas, mas só dormi seis horas nos últimos dias, por isso...
Теперь я уверен, что мой собственный рабочий, Крис Рэйли, получает приказы от этого головореза в военной шинели, Тедди О'Донована, который, как мне известно, является вашей главной целью.
"Não tenho certeza se o meu empregado Chris Reilly, está sob a ordem do mafioso Teddy O'Donovan, que eu sei é uma prioridade de topo para vocês."
Ага, теперь я уверен в успехе.
Há, mandei-o fazer.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
Bem, uma coisa é certa, o Ryker vai pensar duas vezes.
Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
Não tinha a certeza, mas agora tenho.
- Но теперь я не уверен, что я это сделаю.
Mas agora já não sei se deva.
Весь в смятенье, я теперь - не столь уверен, как был вначале :
Senti-lo queimar-me Mudei Já não estou tão seguro
Капитан, я - теперь почти уверен что все это
Capitão, estou convencido de que tudo isto é V'Ger.
Теперь остаются только догадки, но я уверен, они верны.
Agora, tenho de conjecturar, mas acredito que a minha conjectura está correcta.
Теперь я абсолютно уверен.
- Tenho a certeza!
Теперь я не уверен.
Já não estou tão seguro.
Я не уверен, что верю в это теперь.
Não sei se ainda consigo.
Но теперь я не уверен, что он поступил неправильно.
Mas pergunto-me se ele não estaria certo em partir.
Боб, раньше я не был уверен на 100 %, но теперь - да.
Bem, Bob, eu não estava 100 % convicto, mas agora estou.
Теперь я не уверен.
Agora já não tenho tanta certeza assim...
Теперь я уверен.
Agora sei.
- Теперь я абсолютно в этом уверен. Это точно не реальность.
- Isso prova sem sombra de dúvidas que isto não é realidade.
Теперь я ни в чём не уверен.
Já não tenho a certeza de nada.
Но, странно, я уверен, что видел тебя с ним ты был прямо рядом с ним, и теперь отрицаешь.
É estranho, tenho quase a certeza que te vi com ele. Estavas mesmo ao lado dele e ainda assim negas!
Теперь он уверен, что я тоже к мальчикам не равнодушен.
Ficou convencido que faço tipos nos duches!
Ну что ж, м-р Нэш... теперь, когда вы совершили открытие такого масштаба... я уверен, вы сможете занять любой пост, какой пожелаете.
Bem, Sr. Nash, com um progresso desta magnitude, estou certo que conseguirá ser colocado onde quiser.
Теперь, послушай, причина того что Mими... твоя мать, не смогла... посетить тебя... Я уверен, что она хотела. Она легла в... больницу на некоторое время, и они обнаружили кое-что еще.
A razão porque a Mimi a tua mãe, não veio visitar-te...
Но теперь я не уверен.
Mas agora já não tenho tanta certeza.
Раньше я бы заговорил с ней, но теперь я уже не так уверен.
Num dia normal, iria meter conversa, mas perdi a confiança.
Я уверен, что Билс работал на моего отца, а теперь ещё и эта Хлоя Салливан.
O Beels trabalhava para o meu pai e há a Chloe Sullivan.
Я был абсолютно уверен, на все 100, что теперь остался один.
Absolutamente convencido, pelas 10, completamente convencido, que estava entregue a mim próprio.
Теперь я не так уверен.
Mas já não tenho a certeza.
Я помню, что ты уже много раз отказывала мне, но честно говоря... я и сам не был уверен, что мы подходим друг другу, зато уверен теперь!
Sei que me tens rejeitado muito ultimamente, na verdade, não tinha a certeza se devíamos ficar juntos. Mas agora tenho!
Сладости всегда были единственным, в чем я был уверен. А теперь я не уверен ни в чем.
Os doces eram a única coisa que tinha a certeza... e agora já não tenho essa certeza.
В общем, Эм теперь с ними, но я не уверен.
Em perseguiu-os durante um tempo, mas não funcionou.
Теперь я не уверен, на чьей я стороне.
Parece que não estou certo de quem eu sou.
Теперь я не настолько уверен.
Agora, não sei bem.
А теперь спроси меня, почему я уже не так уверен в тебе.
Pergunta-me por que não estou tão certo.
И я совершенно уверен, что теперь мы получим ваш корабль.
Agora acredito que teremos a vossa nave
Так или иначе... Я уверен, что мы имеем более чем достаточно теперь.
Seja como for, acho que já temos que chegue.
Я не уверен относительно точного отношения, но я должен идти теперь.
Não tenho certeza da proporção, mas tenho de ir.
Я уверен, что теперь ты знаешь, что в моей команде завелся стукач.
Aposto que já sabe... que tenho um espião infiltrado.
Но теперь я уже не так уверен.
Já não tenho tanta certeza agora.
Ну вот, теперь я сам хочу исправиться. и, знаете, я нашел кое-что, что, я уверен, может мне помочь.
Eu estou determinado a ficar melhor... e encontrei algo que sei que me vai poder ajudar.
Я был уверен, что это произошло. А теперь, оказывается, я просто схожу с ума.
Estava tão certo quando aconteceu, e afinal estou a enlouquecer...
Я уверен теперь ты займешься кем-нибудь другим.
De certeza que agora passas a outro.
теперь я уверена 23
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16