То что ты сделал tradutor Português
1,461 parallel translation
Знаешь, то что ты сделал - действительно круто.
Sabes, foi muito fixe o que fizeste.
И, надеюсь, ты знаешь, как я признательна тебе за время, которое ты провел с нами и то, что ты сделал.
E espero que saibas o quanto apreciei o tempo que passaste connosco e o trabalho que fizeste.
Это точно то же, что ты сделал для Хауса
É exactamente o que fazes pelo House.
Ты думаешь, сделал что-то лопатой, Мэнни?
Achas que alguém fez alguma coisa com a pá, Manny?
Да, а затем что бы ты не сделал ( а ) не начинай рассказывать, как естественно то, что она сделала, потому что женщинам из племени Рамаламадингдонг нравится спать с подростками.
- Vai? Sim, e o que quer que penses, não comeces a dizer que é natural o que ela fez porque as mulheres da tribo Ramalamadingdong - gostam de dormir com adolescentes.
Ты хочешь, чтобы Дин сделал что-то для тебя.
Queres que o Dean faça algo para ti.
Спасибо за то, что ты сделал.
Fico a dever-te uma por causa disto.
Ты получишь высшую почетную академическую награду NBA за то, что ты сделал!
Vais ganhar a mais alta honra académica da NBA por isto.
Нет, но она склонна к самоубийству, Алекс то, что ты сделал в приемной - ты спас ее жизнь
- Não, mas... - Ela é suicida, Alex. O que fizeste nas Urgências, salvou-lhe a vida.
Знаю, это может показаться не так, но то, что ты сделал для Карла и Лусии - это правильно.
E sei que pode não parecer, mas o que fizeste pelo Carl e pela Lucia, foi a coisa certa.
Ты это сделал, чтобы отплатить мне за то, что я обновил твою отстойную аудиотеку.
Foi para me pagares a actualização da tua coleção fraca de música.
Ты что-то сделал с тем человеком?
Fizeste alguma coisa àquele homem?
То, что ты сделал для мамы Кэролайн...
O que fizeste pela mãe da Caroline...
Мне нравится то, что ты сделал с этим местом.
Adorei o que fez com este lugar.
Эй, я просто делаю то же, что ты сделал для меня.
Só estou a fazer o que fizeste por mim.
Я что-то сделал, из-за чего ты на меня злишься?
Fiz alguma coisa para te fazer ficar chateada comigo?
Неважно, насколько был чист твой побег. Всегда есть шанс, что кого-то другого обвинят в том, что ты сделал.
Não importa se fugiu bem, alguém pode ser culpado pelo que fez.
Ты попросил его сделать что то и он не сделал?
Pediste-lhe para fazer uma coisa e ele não fez?
Ты сделал то, что считал правильным.
Fizeste o que achaste que era correcto.
Если бы ты мог что-то сделать, чтобы защитить Кейт, я знаю, ты бы сделал.
Se houvesse forma de proteger a Kate, eu sei que a protegerias.
Тем не менее, я хотел бы высказаться, чтобы ты могла понять, почему я сделал то, что сделал.
Ainda assim, queria explicar-te para que percebesses por que o fiz.
Ты думаешь, то, что сделал там, было разумно?
Achas que foi esperteza o que fizeste?
Это то, что ты сделал с Кирой?
Foi o que fizeste à Kira?
То, что... ты сделал... точнее... ну... попытался сделать... это было... хорошо...
Aquilo que fizeste, ofereceres-te em fazer aquilo foi admirável.
То, что ты сделал, это не нормально.
O que fizeste não está bem.
В смысле, ты не знаешь, сделал ли ты предложение, и был бы ты счастлив, если б сделал, и что она ответила бы на то, что было а может не было предложением, да и вообще, хотел ли ты когда-то
Quero dizer, tu não sabes se te propuseste ou não, ou se o fizeste, se estás contente, ou se ela disse "sim" ou "não" ao que pode ter sido ou não um pedido de casamento, ou se algum de vocês alguma vez
Почему... Почему ты ведешь себя так будто сделал что-то плохое?
Porque ages como se tivesses feito algo errado?
Если дела с Андреа плохи, потому что ты что-то сделал, тебе надо извиниться.
Se as coisas não estão bem com ela por causa de algo que fizeste, deverias pedir desculpa.
Единственная ошибка, которую я сделал это то, что не надрал тебе задницу когда ты впервые положил глаз на мою жену.
O único erro foi não lhe ter dado uma sova quando fez olhinhos à minha mulher.
- То, что не сделал ты. - Ты собираешься убить его?
- O que tu não queres fazer.
Все, что имеет для меня значение - это то, что ты сделал с ним.
Tudo o que importa para mim é o que você fez com ele.
Так что... даже несмотря на то, что ты врал нам о том, где ты был прошлым вечером, ты это сделал, потому что чувствовал, что твои усилия остались неоцененными, незамеченными.
Então... Mesmo sabendo que nos mentiste sobre onde ias ontem à noite, tu fizeste-o porque sentiste que o teu esforço foi menosprezado, não foi notado.
Ты приравниваешь то, что я делаю к тому, что сделал ты?
Aí estás tu.
Я сделал тебе много чего ужасного, и я заслужил все это и даже больше, но ты не можешь сделать вид, что то, что ты делаешь, не причиняет мне боли.
Estava a começar a pensar que a minha superioridade estava a funcionar mal. O fígado do nosso doente, os rins, e os pulmões estão a falhar.
И я благодарен за то, что ты сделал для меня.
E agradeço o que fizeste por mim.
Если я сделал что-то, из-за чего ты решил, что ты недостаточно хорошо, мне очень жаль.
Mas se fiz algo para que sentisses que não és bom o suficiente, desculpa-me.
Что-то, что ты сделал сам?
Algo que fez? Algo que comprou?
Если ты с ними, то каждую неделю садишься перед камерой и выкладываешь всё, что ты сделал плохого.
Quando você é um membro, todas as semanas senta-se à frente de uma câmara a explicar todas as coisas más que você fez.
Нет, то, что ты сделал, - было гениально.
Não importa. Não, a forma como o concebeste foi genial.
Слушай, Келли, кто-то сделал что-то с тобой, я не знаю что, но, пожалуйста, ты должна мне довериться.
- Ouve, Kelly, alguém te fez alguma coisa, e não sei o quê, mas por favor, tens de confiar em mim.
Что ты с ним сделал? - Он всё ещё где-то здесь.
Ainda aqui está, algures.
Наконец-то ты сделал что-то правильно.
Finalmente fizeste qualquer coisa bem.
Я никогда не смогу простить тебе того, что ты сделал, но я не смогу простить и себя - за то, что так долго ничего не замечала.
Posso não te conseguir perdoar pelo que fizeste mas nunca me irei conseguir perdoar por não ter reparado mais cedo.
Ты сделал то, что должен был.
Alegra-te. Fizeste o que tinhas a fazer.
Послушай, глубоко внутри никто тебя не осуждает за то, что ты сделал.
Lá no fundo, ninguém se importa com o que fizeste.
Мне бы хватило простого объятия. Но ты, нет, ты должна было оставаться холодной ко мне. Будто я сделал тебе, что-то плохое.
Até um abraço teria sido bom, mas tinhas de ser tão fria, como se eu te tivesse feito algo de mal, quem me dera ter acabado por fazer.
Знаешь... нужно гораздо больше, чем везение, чтобы сделать то, что сделал ты.
Sabes... é preciso muito mais do que sorte, para fazer o que fizeste.
То, что ты сделал...
E o que fizeste...
Смотри на меня... то, что ты сделал, впечатляет, потому что ты думал, что обрубил все концы, но ты сделал одну ошибку, потому что ты тупица.
olha para mim... o que fizeste foi impressionante, pois achaste que tinhas resolvido tudo, mas cometeste um erro, porque és idiota.
Ты сделал то, что должен был сделать, и предал собственный род.
Fizeste o que tinhas de fazer e traíste os que são como tu.
Ты понимаешь, что это значит, то, что ты сделал?
Sabes o que significa? Aquilo que fizeste?
то что нужно 82
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30
то что надо 113
то что 1288
то что случилось 18
то что я сделал 16
то что ты делаешь 24
то что я делаю 19
то что с того 27
то что мы делаем 17
то что делать 30