English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / То что произошло

То что произошло tradutor Português

2,102 parallel translation
Что-то произошло, когда мы его держали.
Algo acontece quando ambos o seguramos.
Что произошло? Какая-то атака на здание суда.
Algum tipo de ataque ao tribunal.
Я не говорю, что хочу, чтобы так произошло, это не то, что я хочу сказать.
Não estou a dizer que não quero que aconteça, não foi o que disse.
То, что произошло тем вечером...
O que aconteceu na outra noite...
Прошлой ночью Аннабет охраняла дерево, и что-то произошло.
Annabeth estava a guardar a árvore ontem à noite... e aconteceu uma coisa.
Никто не верил, что это произошло из-за Деноксина, но... я сам принимал то же лекарство.
Ninguém acreditou que fora o Denoxin, mas... Eu tomei o mesmo medicamento.
- Может, между вами что-то произошло? То, что спровоцировало такое решение.
Se calhar aconteceu algo entre vocês que a levou a tomar esse tipo de decisão.
Та что, возможно, перед тем, как дать подобное заявление, вам понадобиться время, чтобы обдумать то, что произошло на самом деле.
Antes de registar oficialmente o seu testemunho, talvez queira pensar bem no que realmente aconteceu.
Кого-то, кто боготворит меня, у которого недавно произошло большое уныние. И который будет делать всё, что я только скажу.
Alguém que me idolatre, que tenha ficado de rastos e que fará tudo o que eu Ihe pedir.
Со мной произошло то, что не должно происходить с маленькими детьми. Они допустили это.
Aconteceram-me merdas que não deviam acontecer a crianças pequenas, e eles deixaram.
Позволить, чтобы с ним произошло что-то плохое.
Deixar que lhe aconteçam coisas más?
Не хочу, чтобы со мной произошло то же, что с этим парнем.
Não quero que me aconteça o mesmo que aconteceu a este tipo.
Что-то произошло.
Algo não bate certo.
Там с ним что-то произошло Иначе он бы вернулся именно тогда, когда совершил отлёт... И мы бы даже не заметили его отсутствие.
Algo que lhe devia ter acontecido lá caso contrário ele teria voltado no instante em que ele saiu e... e nem sequer teríamos dado conta do seu desaparecimento.
Что произошло в той комнате?
O que aconteceu naquele quarto?
Что если всё это дерьмо, что случилось с Альфонсе произошло потому что что-то пошло не так до того как ты появился?
E se toda essa merda que está acontecer com o Alphonse... for por causa de alguma coisa que aconteceu antes de entrares?
Что произошло с той девушкой?
O que aconteceu com aquela rapariga?
Так же жестоко, как и то, что произошло здесь не более чем пять недель назад.
Tão perverso quanto o que foi feito aqui há cinco semanas.
Произошло что-то, когда я был еще мальчишкой.
Houve um incidente quando eu era um miúdo.
Это то, что произошло с доктором Эверт?
Foi isso que aconteceu à Dra. Evert?
Но вдруг со мной что-то произошло.
Mas depois algo aconteceu.
Ну и... Произошло то, что должно было произойти.
Então... o inevitável aconteceu.
Однажды... ты сделаешь глоток из Фонтана Воспоминаний и вспомнишь больше о том. что произошло в той пещере.
Um dia, hás de beber da Fonte da Memória e saberás mais sobre o que aconteceu naquela caverna.
Но что случилось? Сегодня что-то произошло?
O que aconteceu?
Что-то произошло после SoccerAM, и он выпрыгнул из лимузина на Кингс Кросс.
Aconteceu tudo após o Soccer AM e ele saiu da limusina na King's Cross.
Ты ведь не хочешь что бы что-то произошло с Асами?
Não vais querer que alguma coisa aconteça com a Asami, pois não?
То, что произошло вчера, это просто вышло спонтанно.
O que aconteceu ontem foi... Agi por impulso.
Да уж, если с тобой произошло что-то ужасное, это и вправду делает тебя сильней.
Sim, suponho que há algo de revigorante quando coisas horríveis te acontecem.
- Извиняюсь за то, что произошло.
Eu peço desculpas pelo que aconteceu.
Чем больше я думаю о том, что произошло, тем больше я не могу поверить в то, что сделала.
Quanto mais penso no que aconteceu, mais não acredito que fiz o que fiz.
Это все действительно произошло? То, что ты написала на тех страницах?
O que escreveste nessas páginas aconteceu mesmo?
Что-то произошло.
Algo aconteceu.
Ну, возможно, произошло недоразумение, или твой босс хочет намекнуть мне на что-то.
Bem, secalhar houve um mal entendido. Ou talvez o teu chefe esteja a tentar enviar-me um recado.
звонил ей несколько раз... но она так и не простила себя за то, что произошло.
Mas ela nunca se perdoou pelo que aconteceu.
С подозрениями, что в июле произошло то, чего она не подтвердит?
Com quê? Com a minha suspeita de que algo aconteceu em julho que ela não confirma?
Тогда из всех людей вы уж должны понимать, каково это когда тебе вырвали сердце а ты должен слушать бюрократов, говорящих, что они стараются сделать все возможное... правда стараются, и что все то, что с вами произошло - большая несправедливость и ничего не произойдет пока вы сами не начнете действовать.
Então você, de entre todas as pessoas, devia saber o que é ser-lhe arrancado o coração e ouvir burocratas dizerem-lhe que estão a tentar mesmo e, entretanto, aquilo que lhe fez injustiça anda por aí e nada vai acontecer
То, что произошло с тобой опечалило меня.
O que te aconteceu... entristeceu-me.
То, что произошло - просто ужасно.
No geral, foi horrível o que aconteceu.
Я не смогу помочь, чувствуя ответственность за то, что произошло с Франклином.
Não posso deixar de me sentir responsável pelo que aconteceu ao Franklyn.
Слушай, То, что произошло ночью... Об этом знаешь только ты и моя мама.
Quanto a ontem, só tu e a minha mãe é que sabem.
Я хочу, чтобы ты мне рассказала, что произошло той ночью.
Quero que me contes tudo o que aconteceu naquela noite.
Мы не уверены, что произошло либо, но мы отправим кого-то завтра в 9 : 00 утра, чтобы проверить вашу систему.
Também não sabemos o que aconteceu, mas vamos enviar alguém amanhã às nove para ver o vosso sistema.
То, что произошло на маяке, непросто осознать любому подростку.
O que aconteceu no farol não é algo que qualquer jovem consiga digerir.
Особенно друзьям, которые отодвигают свои чувства, чтобы со мной произошло что-то особенное.
Especialmente as que faço aos amigos que estão a pôr de lado os seus sentimentos para que aconteça algo especial comigo.
Честно, что-то такое особенное и такое волшебное произошло со мной в той комнате, а если эти продюсеры слишком... узколобые, или хотят на роль звезду...
Sinceramente, aconteceu alguma coisa realmente especial e mágica naquela sala, e se aqueles produtores são demasiado limitados ou obcecados por estrelas...
То, что произошло между нами не его вина и... и я предпочел бы обсудить это В другой раз, не сейчас.
O que aconteceu entre nós não foi culpa dele, e... e eu, realmente, prefiro falar disto noutra altura.
Нам чрезвычайно приятно, что здесь так много людей, которым интересно то, что произошло 25000 лет назад.
É muito gratificante para nós... ver tanta gente interessada no que aconteceu há 25 mil anos.
Ева, я хочу извиниться за то, что произошло в поезде.
Eva, queria pedir desculpa pelo que aconteceu no comboio.
За то, что произошло с Моной?
Pelo que aconteceu com a Mona?
Прости за то, что произошло.
Peço desculpa pelo que se passou antes.
Ты чувствуешь ответственность за то, что произошло.
Sente-se responsável pelo que aconteceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]