Тогда в tradutor Português
9,384 parallel translation
Как тогда в Берлине.
É outra vez como em Berlim.
Тогда в чем проблема?
- Então, qual é o problema?
Тогда в субботу в 12?
Portanto, este sábado ao meio-dia?
Мы думали, что дед был тогда в Пентагоне.
Pensávamos que o meu avô estava dentro do Pentágono.
Тогда возможно мой ответ промелькнул в твоем.
Então a minha resposta já deve ter passado pela sua.
Что тебе в голову тогда взбрело?
No que estava a pensar?
Есть ли доказательства, что тогда в доме был кто-то ещё?
Existe alguma prova de que esteve outra pessoa na casa naquela noite?
Тогда в чём проблема?
Então qual é o teu problema?
Тогда в чём дело?
Então qual é a tua opinião?
Да, может быть, мы все уродливые мешки дерьма, и может кому-то придет в голову, что это нормально, и тогда весь мир будет вечно танцевать, петь и пукать, и тогда всем наконец будет не так одиноко.
Sim, talvez sejamos todos sacos de merda feios, e talvez tudo o que seja preciso é uma pessoa para se estar bem com isso, e depois todo o mundo estará a dançar e a cantar e a peidar, e todos se vão sentir um pouco menos sozinhos.
Тогда велите ему отправиться в септу и раздавить голову Его Воробейшества, словно дыню.
Então diz-lhe para marchar sobre o Septão e esmagar a cabeça do Alto Pardal como um melão.
Я вернулась, но её уже не было. Тогда вам нужно было позвонить в полицию, миссис Доули.
E deixa-me viver cá como senhora da casa.
Не представляю, как можно устранить кого-то с лёгким ущербом, но дело не в этом. - Тогда в чём, Квентин?
Não sei como se pode eliminar alguém com um ligeiro prejudicar, mas imagino que não é essa a questão.
И я тогда в это верил.
É o que eu acreditava na época.
А если ты упадёшь в ров и лишишься памяти? Что тогда?
E se baterem com a cabeça e tiverem amnésia?
Меня вполне устроит твоя смерть, но тогда придётся использовать этот блокнот и другие, более кровавые методы в моих поисках.
Portanto, a sua morte não me incomodava. Mas tenho de usar este livro e outros métodos mais sangrentos para encontrar o que preciso.
Мой отец тогда жил в пригороде.
O meu pai vivia fora da cidade.
Тогда иди в деревню.
Bem, então vai lá.
Тогда увидимся в будущем.
Então, vemo-nos no futuro.
Почему тогда ты привел меня в свой дом?
Porque me levaste para lá, em primeiro lugar?
Тогда иди в душ.
Bem, vai trocar de roupa.
Тогда как получилось, что за последние пару дней он заработал меньше, чем за любой из дней в этом году?
Porque é que ele nos últimos dias, fez menos do que no ano passado?
Тогда, я буду в этой.
Sim, eu quero aquele.
Тогда сходим в Нью-Йорке.
Podemos ver quando voltarmos a Nova York.
Тогда кто был в Лаймхауз прошлой ночью?
- Quem estava em Limehouse ontem à noite?
И в чем же тогда интерес?
- E onde estaria a diversão nesse caso?
Тогда используй свой мозг, чтобы исключить невозможное, что в этом случае призрак, и изучи то, что остаётся, что в этом случае решение, настолько очевидное, что даже Лестрад смог бы понять!
- Usa o cérebro e elimina o impossível, que é o fantasma, e vê o que resta, que é a solução, óbvia até para o Lestrade!
Тогда признайте Катангу законным правительством и президента в резолюции ООН.
Então, reconheça o presidente e governo legítimo de Katanga num decreto das Nações Unidas.
Тогда признайте законность правительства президента Катанги в резолюции ООН.
Então, reconheça o presidente e governo legítimo de Katanga num decreto das Nações Unidas.
И тогда один из них стал носорогом, а второй превратился в кабана.
Transformou um num rinoceronte e o outro num javali.
Тогда скажите. Какие ещё профессии вы рассматривали в университете?
Que outras carreiras considerou na faculdade?
Завтра я отправляюсь обратно в Англию, но скоро я вернусь, и тогда мне бы очень хотелось попробовать тот редкий портвейн "Белль Руж", который, как я знаю, у него есть.
Amanhã, regresso a Inglaterra. Mas voltarei em breve, e, quando voltar, estarei muito interessado em provar algum daquele raro Porto Belle Rouge. Soube que ele o tem em stock.
Именно, так буду заикаться и краснеть. Тогда эти богатые идиоты мне поверят. Сделай всё, чтобы она пустила меня в своё сердце.
Se gaguejar assim e ficar corado, aqueles arrogantes sentir-se-ão superiores, e abrirão-se comigo.
Когда она увидит эту сцену, только тогда и поверит в помолвку.
Por favor, tente aguentar. Ela só acreditará na proposta ao ver isto.
я бы тогда смог смотреть футбол в своей комнате в тишине и покое.
As tuas irmãs não estavam aqui, e eu podia ver o futebol na minha sala, em paz e sossego.
ј € тогда... € пошел в мини-маркет, но € так напилс €, что не хотел садитьс € за руль.
E depois fui... à loja, mas estava demasiado desgraçado para conduzir.
ѕочему тогда нельз € похоронить его в другом месте?
Bom, porque não o sepultamos noutro lado?
У вас была бы... скромная свадьба, ничего особенного, и... родились бы близнецы, и тогда бы пришлось взяться за вторую работу, чтобы оплачивать счета, но тебя бы это не волновало, потому что... потому что вы бы все время ходили в походы, и... ты бы говорил ей, что седина делает ее еще красивее.
Teriam uma cerimónia pequena, nada demais, e teriam gémeos, e terias que arranjar um segundo emprego para pagar as contas, não te importarias, porque porque irias acampar a toda a hora com a tua família, e e dir-lhe-ias que ela fica ainda mais bonita de cabelos cinza.
Просто на следующей неделе... У меня встреча в Бухаресте. Я тогда и подарю тебе подарок.
Mas, em breve... tenho uma reunião em Bucareste.
Отсидит пятнадцать. - Тогда попытаем удачу в суде.
Arriscamos com o júri!
- Тогда своими словами опишите, что произошло в ночь двадцать четвёртого октября.
Nas suas palavras, conte-nos o que aconteceu na noite de 24 de outubro.
Тогда тебе непременно нужно прийти в "Будь в форме". Начнешь регулярно махать ногами, будет совсем другое дело.
Quer juntar-se à nova turma do Estar em Forma da Trixie?
И тогда мы будем ДЕЙСТВИТЕЛЬНО в состоянии наслаждаться отпуском.
Não sou cruel por natureza, mas não sei o que é pior.
Тогда зачем бы им красть оружие, если всё дело было в деньгах?
Então, porquê roubar armas se só queriam o dinheiro?
Адам Клэйтон Пауэлл, Ширли Чишолм будут частью микрорайонов, которые изменят все, и тогда Гарлем останется чёрным, а мы будем купать в деньгах.
Adam Clayton Powell e Shirley Chisholm serão comunidades vibrantes que refletirão a mudança que manterá Harlem negro e nós cheios de verdinhas.
Конечно, но тогда бы мне пришлось выпустить ему пулю в затылок.
Podia, mas depois teria de lhe enfiar uma bala na nuca.
Так почему тогда Люк Кейдж в бегах?
- Então, porque é que o Luke Cage fugiu?
Тогда я предположил бы, что либо вы заплутавшие чешские патриоты, либо агенты Гестапо, пытающиеся внедриться в остатки Сопротивления.
Então eu teria que perguntar que são patriotas Checos mal informados ou espiões da Gestapo que se tentam infiltrar no que resta da resistência.
Ну, тогда тебе лучше сказать ему об этом, иначе вы проведете довольно неловкий год вместе в Святилище.
Bem, então é melhor dizeres-lhe ou então vão passar um ano muito estranho, juntos no Santuário.
Только тогда семя сможет быть возвращено в Святилище, и Эллкрис возродится
"Só então a semente poderá regressar" "ao Santuário" "e a Ellcrys renascer."
И тогда вы рассмеялись мне в лицо.
Quando lho disse, você riu-se na minha cara. Você recusou-se a vender uma parte do seu negócio.
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30