Тоже верно tradutor Português
169 parallel translation
Тоже верно, на чём я остановился?
Sim, tem razão, onde estávamos?
И это тоже верно.
Igualmente correcto.
- Тоже верно.
- Certo.
Это тоже верно
Outro ponto positivo.
Тоже верно.
Hmm. Boa observação.
Это тоже верно, я не подумал об этом.
Isso também é verdade. Não pensei nisso.
Тоже верно.
Justamente.
Тоже верно, но ты произвёл хорошее впечатление.
Isso é bem verdade, mas você não causou.
Это тоже верно.
Isso também é verdade.
- Тоже верно...
- Sim, está bem.
Это тоже верно. Но я хочу сказать, что...
Sim, mas gostava de dizer que...
Тоже верно. Поговорим об этом в машине.
Falamos disso no Taxi.
- Тоже верно.
- Sim, é verdade.
Что ж, тоже верно.
Lá isso é verdade.
.. так что и других они тоже не должны беспокоить. Верно, Хомер? - Верно.
Isso não o preocupa, por isso ninguém tem de se preocupar com isso.
У Дэвида тоже возникли трудности. Верно?
O David teve dificuldade, não teve?
Там тоже очень красиво, верно?
É um sítio lindo, não é?
- Я тоже. И вы не хотите оставаться слишком долго. Верно.
- E detesta abusar dos anfitriões.
Верно. И ты тоже.
Claro, e você também.
- Тебе тоже плевать, верно?
- Não te importas com isto, pois não?
Это тоже хорошее лечение, верно, мисс Рэтчед?
Também era uma boa terapia, não era, Miss Ratched?
Это было ночью и днём и сейчас тоже верно.
Agora ainda mais.
Верно, его тоже побил!
Mike Tyson.
Но ты ведь тоже ее любишь, верно?
Mas tu também a amas, não amas?
Верно, я тоже подумывал спеть что-нибудь поживее - типа "Гвантанамейры"...
Tens razão. Uma coisa mais animada com ritmo, tipo "Guantanamera".
Получается, они тоже не могут общаться со своим человеком. И они не могут транспортировать кого бы то ни было сквозь поле. Верно.
Os sensores indicam que os dois capitães estão a uns 20 metros de distância entre si.
Верно, они никогда не атакуют дважды одно и тоже место.
Certo, mas nunca atacam duas vezes no mesmo sítio.
Но тем не менее, я тоже, всего лишь маленький человек, верно?
Isso não me torna minimamente humano a seus olhos?
Мы спали. Ты ведь тоже спал, верно?
Estavas a dormir, não estavas?
Ты меня тоже. Сейчас не самое подходящее время беспокоиться о таких вещах, верно?
Mas não é a melhor altura para me preocupar com isso.
- Лейтенант Джек Шаффер тоже у вас? - Верно, он там.
- O Tenente Jack Sheaffer também cá está?
Привет, ребятки, тут тоже вечеринка полным ходом, верно?
Vocês organizaram aqui uma bela recepção!
- Верно. - Мы оба тоже сходим с ума.
Sei que estamos a ficar doidos... mas vamos tentar evitar isso.
Так ведь он тоже рискует, верно?
Também é arriscado.
И все эти уроды - всякие эти эти, как их, Джи Пи Морганы - они тоже жулики и убийцы, но это же чисто бизнес, верно?
Os outros cabrões, os J. P. Morgan também eram vigaristas e assassinos. Mas fazia parte do negócio, certo?
Меня принимают за грубияна. Это верно, но я тоже чувствительный, как и все.
É que me tomam por uma espécie de grande bruto, mas tenho a minha sensibilidade como toda a gente.
Верно, ты этих пятен тоже не замечал.
Certo, também nunca reparaste nesses.
Это тоже жестокое обращение, верно?
Conta como molestação, não é?
- Верно. У меня тоже есть татуировка.
Eu também tenho uma tatuagem.
Она ведь тоже была вкусная, верно?
Mas é saboroso, não é?
Она должна была бы сделать и анализ крови тоже, как и вы, верно? Агент Доггетт...
- Devia fazer-lhe análises ao sangue.
Он ведь тоже с нами, верно?
Também vem, certo?
И на другом конце тоже, верно?
E na outra ponta também, certo?
Я обмолвился, что мы едем сюда, она тоже попросилась, я же не мог сказать нет, верно?
Bem, eu mencionei que nós vínhamos e ela perguntou se podiam vir. Não podia dizer que não, pois não?
- Госпелы ведь тоже о любви, верно? - Да.
O gospel tem a ver com amor.
Я уверен, что некая девушка сказала тебе что тоже любит брать в рот, верно?
Sei que uma miúda te disse que adora sexo oral.
- Ты ведь тоже ее читал, верно?
- Você o leu, não é?
Легкие ведь тоже в груди, верно?
Os pulmões também são no peito, não são?
У вас же тоже есть, верно?
Também lá tens um, não é?
Эддисон тоже, верно?
A Addison também, não é?
Верно, естественно это тоже.
Pois, isso também. Claro.
верно 37074
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31
верность 111
верно сказано 27
верно подмечено 140
верно ли 51
верно ведь 46
вернон 220
верно говоришь 21
верное решение 36
верно я говорю 31
верное 19
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37
верно же 32
верное замечание 16
верно говорю 30
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже неплохо 83
тоже мне новость 30
тоже мне 305
тоже тебя люблю 37