Тоже самое tradutor Português
1,493 parallel translation
И пока ты не делаешь свои украшения на заказ, могут быть сотни людей, носящих тоже самое, что ношу я прямо сейчас.
E, a não ser que faças as tuas jóias por encomenda... neste momento pode haver centenas de pessoas a usar o mesmo que eu.
Могу спросить у тебя тоже самое...
Talvez te pergunte a mesma...
Те же самые следы от веревки на ее шеи, все тоже самое.
As mesmas marcas de corda no pescoço, tudo igual.
Я надеюсь, вы тоже самое скажете Каслу.
Diz isso também ao Castle.
Тоже самое.
É tudo igual.
Я бы сделал тоже самое, если она бы одела меня в такой костюм.
Faria o mesmo se ela me obrigasse a vestir isso.
Пытаться понять богатых детей, тоже самое, что пытаться понять Леброна Джеймса.
Tentar entender crianças ricas é como tentar entender o LeBron James.
Я скажу тебе тоже самое, что сказала ей, но с одной оговоркой. Мы не несем ответственность за то, что Сирена сделала после того, как ушла той ночью.
Não somos responsáveis pelo que a Serena fez depois de sair da festa.
Он чувствует тоже самое?
- Ele sente o mesmo?
Я сказал тоже самое твоему брату.
Fiz a mesma oferta ao teu irmão.
- Тоже самое он сейчас о вас говорил.
Ele acabou de dizer que era um grande fã seu.
Убийца Ноя разработал тщательную диверсию чтобы скрыться с места преступления, вы провернули тоже самое с билетом в Бразилию.
E o assassino do Noah planeou um engodo elaborado para fugir do local do crime, como o teu truque do bilhete para o Brasil.
Тоже самое касается наращивания волос и приемных родителей.
Uso a mesma regra para extensões capilares e pais adoptivos.
Опять, тоже самое было и при регистрации.
Por favor, já passámos por isso no check-in. Não é o mesmo Manny Delgado.
Мы должны были сделать тоже самое, только в восьмом классе...
Tivemos que fazer isso também no oitavo...
Кэри сделал бы тоже самое, если бы у него была возможность.
O Cary teria feito o mesmo, se tivesse tido oportunidade.
Знаешь, Уилл чувствует тоже самое по отношению к тебе. Нет
- E o Will sente o mesmo por ti.
В Оррен \ Полк тоже самое Я бы туда и не совался.
Eu nem entrava aqui, estão só a organizar currículos para 2011.
Тогда я говорил тоже самое, что и услышал сейчас. А спустя 21 год, он просто проснулся.
Fiz o mesmo discurso que acabei de ouvir ali dentro, até que, 21 anos depois, ele simplesmente acordou.
" они говор € т тоже самое!
E eles dizem a mesma coisa!
Спасибо. Ты делаешь тоже самое для меня, договорились сосед?
E faça o mesmo comigo, está bem, vizinho?
- Я осознаю совершенно непрофессионально сообщать Вам об этом, но в тоже самое время, мне бы не хотелось, чтобы это повлияло на мою работу.
Sinto-me não muito profissional ao falar nisto consigo, mas também odiava que isto afectasse o meu trabalho.
И я дам Вам шанс сделать тоже самое сказать мне о причинах, плохих или хороших того, что Вы меня обманули
E vou dar-lhe uma hipótese de fazer isso também. De me explicar os seus motivos, bons ou maus, para me ter enganado.
Она сказала тоже самое что и первая девочка.
Ela disse o mesmo que a primeira rapariga.
Теперь пытаешься сделать тоже самое со мной, да?
E queres fazer o mesmo à minha?
Я бы сделал тоже самое для своего партнера.
Eu teria feito a mesma coisa pela minha colega.
Вот тоже самое он творил и в туалете!
- Foi assim na casa de banho. - Está bem.
Разве мы обычно не тоже самое делаем тут?
Já não fazemos isso aqui?
Сара, я подумала... Твой брат наверно сделал тоже самое, что и мы.
Sarah, pensava que o teu irmão... deve ter feito como nós.
Они, наверно, сейчас говорят тоже самое какой-нибудь девушке.
Devem estar a dizer a outra rapariga o mesmo, neste momento.
Дети делали тоже самое... они избегали эту квартиру.
Os miúdos fizeram o mesmo, afastaram-se daquele apartamento.
Конкуренты... никого, до самого Портленда, кто бы делал тоже самое.
Concorrência...? De Portland para cá, ninguém está a fazer o que eu faço.
Это не тоже самое, что сказать ей, мистер Рейнхолм.
Isso não é o mesmo que lhe contar, Sr. Reynholm.
Он должен. Вчера было тоже самое.
Isto deve-se ao que aconteceu ontem.
Но ты прячешь свои чувства от меня. Это тоже самое, что ложь.
Esconderes-me os teus sentimentos é o mesmo que mentires.
А пока продолжайте делать тоже самое - заботиться о своем ребенке.
Continuem a fazer o que têm feito, a cuidar bem do vosso bebé.
Есть люди, которые сделали для меня тоже самое.
Também tenho pessoas que fizeram isso por mim, deram-me possibilidades.
Тоже самое, во всех смыслах
São iguais em todos os sentidos
Я не могу себе представить, что ты делал тоже самое.
Recuso-me a imaginar que também tens uma dessas coisas.
СМИ разрушили их жизни и Вы собираетесь сделать со мной тоже самое
Os médias arruinaram as suas vidas, e você está prestes a fazer-me exactamente o mesmo.
Я полагаю тоже самое не может быть сказано о Кристен, не так ли?
Penso que não se pode dizer o mesmo da Kristen, pode-se?
Девушка унизила Вас, и Вы хотели сделать с ней тоже самое.
A miúda o humilhou, e você quis fazer-lhe a mesma coisa.
Всё тоже самое, что и в новостях.
- Nada que não tenha dito na TV.
Лили, как ты могла... сделать тоже самое, что и я?
Lily, como é que pudeste fazer... exactamente a mesma coisa que eu?
И если у тех девушек есть мозги, а мы знаем, что хотя бы у одной есть. Они сделают тоже самое.
E se as raparigas tiverem algum juízo, pelo menos uma delas tem, fariam o mesmo.
Тоже самое вещество обнаружено в кишках Риппла.
A mesma injecção intestinal que aplicou no Ripple.
Большинство людей, которых я представляю, чувствуют тоже самое, и, по-моему, такое же мнение и у всех остальных.
A maioria dos que represento pensa assim e julgo que se passa o mesmo com os demais representantes.
Вчера ты говорил тоже самое.
Disseste isso ontem à noite.
Ты не понимаешь. Что произошло между Чаком и Дженни было единичным случаем. Это не тоже самое.
Não está a perceber.
А теперь вы тоже самое сделали со мной! - Ваше Величество, я...
E agora fizestes o mesmo comigo.
Никки на прошлой неделе могла бы написать тоже самое.
Nicky poderia ter escrito isso pra mim semana passada.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое позднее 42
самое время 390
самое ценное 17
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое большое 22
самое последнее 17
самое то 81
самое сложное 50
самое простое 21
самое страшное 49
самое ужасное 81
самое малое 35
самое смешное 103
самое большое 22
самое последнее 17
самое то 81
самое сложное 50