English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Только этого не хватало

Только этого не хватало tradutor Português

140 parallel translation
– Только этого не хватало.
Quanto a isso, não tenha a menor dúvida.
О, черт, только этого не хватало!
Ficou tudo inundado.
Только этого не хватало - чтобы меня увидели на районе вместе с...
É tudo o que eu precisava, ser apanhado no Village com uma negra.
Только этого не хватало.
Adivinhas.
Только этого не хватало!
Era só o que me faltava.
Да пошел ты. Только этого не хватало.
Não tenho que ouvir essas parvoíces.
Что это? Только этого не хватало.
Ninguém precisa disto.
Ага, только этого не хватало - еще одной речи на тему "Мы способны приносить пользу".
Lá vem o discurso do "Podemos Contribuir na Mesma".
Кошмар! Только этого не хватало!
Isto não é uma maravilha?
Только этого не хватало моей репутации : то, что я заниматься этим со всей командой пловцов.
Que andei com toda a equipa de natação.
Только этого не хватало.
Deste-me precisamente o que eu queria.
Ну только этого не хватало.
Merda! Não me faltava mais nada.
- Только этого не хватало.
- Óptimo. Tudo o que precisavamos.
Только этого еще не хватало.
São sarilhos andantes.
Боже мой, только этого мне не хватало...
Meu Deus! Tinha mesmo que acontecer isso?
Этого еще не хватало, пусть только попробует, голову сверну.
Era só o que faltava. Isso queria eu ver, ora...
Еще новость, этого только не хватало.
Ora, só me faltava essa. Mas porque é que se vai embora?
Только этого сейчас не хватало.
Tinhas de me pregar uma destas.
- Конечно, только этого не хватало!
- Claro. Isso não faltaria.
Чино, только этого нам не хватало.
- Não, por amor de Deus.
Только этого мне и не хватало.
Era só o que me faltava hoje.
Только этого мне не хватало.
Era mesmo o que eu precisava.
Давайте, милые. Гроза! Только этого нам не хватало.
Só faltava esta tempestade!
- Он нас видел. - Этого только не хватало!
- Aquele tipo viu-nos, de certeza.
— Мы не евреи! — Только этого еще не хватало!
Não somos judeus?
Только этого средства для удобрения моего бизнеса мне и не хватало!
Muito bom para o negócio.
Только этого мне не хватало с утра!
Passo bem sem isto de manha.
Только этого мне не хватало.
Não me faltava mais nada.
Замечательно, этого нам только не хватало.
Óptimo. É o que precisamos.
Этого только не хватало.
Vamos...
Тебе только этого еще не хватало.
Acho que não precisas disto agora.
Этого только не хватало, кто там?
Era só o que faltava. O que é agora?
Только этого еще не хватало!
Seus idiotas!
Только этого нам не хватало – еще два психа.
Perfeito. Era o que mais faltava, mais dois burros.
Только этого не хватало.
Bonito!
Этого мне только не хватало!
Oy, eh! Só faltava esta.
Только этого мне и не хватало.
Foi o que eu sempre desejei.
- Только этого нам сейчас не хватало.
- Nós não precisamos isto cague agora.
- Нельзя! Только этого нам не хватало!
Não a podes ameaçar!
- Только вот этого мне не хватало.
- É tudo do que preciso.
Этого только не хватало!
Que ótimo!
Только этого мне не хватало.
Não me faças isso agora.
Только этого мне и не хватало, еще одного босса за моей спиной.
Era o que me faltava, outro chefe para me chatear.
Только этого мне сегодня не хватало.
Era mesmo isto que me faltava.
Только этого мне не хватало.
Era tudo que precisava.
Прекрасно. Только этого типа нам тут не хватало.
Agora temos uma foto do Sy das fotografias.
Только этого нам и не хватало.
Só nos faltava esta.
А я несерьезный, дорогая. Только этого еще не хватало.
Mas eu não sou sério, minha querida, sem hipóteses!
Только этого нам не хватало.
É a última coisa que precisamos.
- Только этого еще не хватало!
- É a melhor coisa a fazer.
Этого нам только не хватало!
Põe ao preço de custo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]