English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Трудно не заметить

Трудно не заметить tradutor Português

56 parallel translation
Я сам бросил ее на пол. Трудно не заметить 2 шашки.
Impossível não notar se tivesse dinamite!
Это вон та длинная белая штуковина вдалеке. Трудно не заметить.
É aquela coisa branca e alta ali.
- Я и не хотела. Но, было трудно не заметить 3 телефонных звонка, факс, телеграмму и почтового голубя.
Não era para vir, mas foi difícil ignorar três mensagens de voz, o fax, o telegrama, o pombo-correio.
Было трудно не заметить, как вы смотрели на нее.
- Bem vi como olhou para ela.
Было трудно не заметить, как ты смотрел на нее.
- E eu vi como você olhou para ela.
Ее было трудно не заметить.
Foi difícil não notar nela.
Вас трудно не заметить.
Sobressais numa multidão.
Очень трудно не заметить фургон психоделического зеленого цвета 1974 года С портретом Боба Строителя на капоте.
Não se perde uma carrinha verde limão psicadélica de 1974 com um desenho do Bob, o construtor, nela.
Это трудно не заметить.
Não é difícil ver isso.
Их трудно не заметить.
Além disso, vêem-se bem.
Трудно не заметить, что именно тогда вы решили прочитать мои личные данные.
Não posso deixar de reparar que foi quando leu os meus antecedentes.
Трудно не заметить, что ваши отношения уже не те, что прежде.
Foi difícil não reparar... Quão diferentes estão as coisas entre vocês os dois ultimamente?
Ну их было трудно не заметить : они всё на меня смотрели и хихикали.
Difícil esquecer, davam risadas e ficavam encarando.
-... но его трудно не заметить.
- Vê-se logo que é ele. - É ruivo...
Ее трудно не заметить.
Não se dá por ela.
Ну, надо сказать, вас было трудно не заметить.
Bem, eu tenho a dizer que foi difícil de ignorar.
Ты оставил кучу записок, так что было трудно не заметить ее
Foi horrível. Era isso que querias perguntar?
Трудно не заметить, вашу сердечность по отношению к помощнице.
Não pude evitar em reparar... As coisas foram meias cordiais entre si e a sua assistente.
Его трудно не заметить.
É difícil não reparar nele.
Её там трудно не заметить.
Impossível de não ver.
Пол, трудно не заметить, что бегун, которого вы обогнали, был гораздо моложе вас.
Paul, não pudemos deixar de reparar que o jogger que ultrapssou era muito mais novo que você.
Ну... его трудно не заметить, так ведь?
Era difícil esquecê-lo, está bem?
Трудно не заметить.
É difícil não ver.
Трудно не заметить, что ты исчезаешь каждую ночь.
Não passou despercebido o teu sumiço todas as noites.
Что ж трудно не заметить иронию в этой ситуации
Bom... É difícil não notar a ironia desta situação.
Трудно не заметить "Ролекс" за 5 тысяч долларов.
Um "Rolex" de 5 mil dólares é difícil de não ver.
- О, думаю, это было трудно не заметить.
Houve um momento inesquecível, sim.
Простите, вас двоих трудно не заметить.
Desculpem, mas não pude de deixar reparar nos dois.
Просто трудно не заметить между вами притяжения.
Só que é difícil não perceber como vocês os dois interagem.
Трудно не заметить, даже несмотря на названия и способ приготовления.
É difícil esquecer, não importa como é chamado ou preparado.
Трудно не заметить. За тобой хвост из обёрток.
É difícil não saber, deixas um rasto de papéis atrás de ti.
Их трудно не заметить.
- É difícil de ignorar.
Это здание трудно не заметить.
Não tem como se perder.
Близнецов трудно не заметить.
Gêmeos seria difícil de perder.
Довольно трудно не заметить.
Muito difícil não reparar neles.
Трудно не заметить.
- Não passa despercebida.
Было трудно не заметить.
Não podia deixar de vê-los.
Не так уж трудно было заметить.
Não era difícil de ver.
Это трудно заметить, не так ли?
Quase não notaria, não é?
Это трудно не заметить.
Nem mesmo às 2h da manhã?
Но не трудно заметить, что женщина для вас объект мимолетной забавы... Нежели предмет одушевленный.
Mas não me custa nada imaginar que pensa das mulheres um prazer descartável e não um ser merecedor da conquista.
- Трудно было не заметить...
- É difícil não ver.
- Трудно его не заметить.
- É difícil não o ver.
Понимаете, ее трудно было не заметить, из-за повязок.
Sabe... por causa das ligaduras.
* Не трудно заметить *
E não é difícil saber o quê
Я видела, как вы смотрели друг на друга, если честно, это трудно было не заметить.
Vi, uma troca de olhares ali atrás, e detesto dizer-te mas, foi tudo menos subtil.
Его не трудно будет заметить... в лесу.
Não deve ser difícil de identificar... na floresta.
Его трудно не заметить.
Ele não passa despercebido.
Это не трудно заметить.
Não foi difícil perceber.
Трудно было бы не заметить.
Seria difícil não ver.
Чарльз, его трудно было не заметить.
Charles, era difícil não ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]