Трудно поверить tradutor Português
757 parallel translation
Когда выходит солнце, трудно поверить, что недавно была ночь.
De manhã, quando o sol nasce, pode ser difícil acreditar que foi noite.
Трудно поверить в то, что есть краска, которая не пахнет.
- É difícil acreditar que há tintas que não deitam cheiro.
Тебе так трудно поверить, что я - тоже Человек?
É assim tão difícil de acreditar que também sou um ser humano?
Он прав, но мне трудно поверить, что он хочет купить все мои картины.
Ele tem razão, mas é difícil acreditar que ele queira comprar todos os meus quadros.
В это трудно поверить!
Ele quer muito aperfeiçoar-se.
Нет-нет, ничего такого. Просто мне немного трудно поверить.
É difícil acreditar que uma garota dasuaidade tenha tantos homens.
В это трудно поверить.
Foi ela que vos disse?
О, наконец, в это трудно поверить!
Não posso acreditar isso!
Но теперь мы знаем, что зверь существует хоть в это и трудно поверить.
Só que agora temos mesmo um monstro... embora me custe muito a acreditar...
Трудно поверить, что человек может умереть от одиночества.
Custa a crer que um homem possa morrer de solidão.
Умиротворенно. После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
Depois do que passámos, custa a crer que este lugar tão belo exista.
Что одно существо, гуманоид может вызвать эффект такого масштаба? - Трудно поверить.
Que um humanóide pode ser responsável por tal efeito?
Трудно поверить, что такое могло произойти.
Custa a crer... que tenha acontecido.
Понимаю, в зто трудно поверить, но зтот вывод основан на результатах, полученных от двойника компьютера 9000.
Sei que isto parece incrível, mas esta conclusão é baseada em resultados do nosso computador 9000 gémeo.
Трудно поверить, что меня так волнует прикосновение инопланетянина.
É difícil acreditar que me possa emocionar tanto com o toque de uma mão alienígena.
Трудно поверить, что мы были так глупы, чтобы играть с этим.
Custa a crer que já brincámos com essas coisas.
В это трудно поверить, да?
- É difícil de acreditar, não é?
- В это трудно поверить.
Custa-me a crer.
Трудно поверить, что нечто невидимое и неощущаемое может нанести такой вред.
Custa a crer que algo que não é visto ou sentido possa ser nocivo.
Трудно поверить, что гремучие змеи такие вкусные.
Custa a crer que uma cascavel seja tão saborosa.
Трудно поверить, что цивилизация смогла создать такие ужасы.
É difícil associar estes horrores às orgulhosas civilizações que os criaram.
Трудно поверить, что я хотела писать о тебе диссертацию.
E eu a pensar que ia escrever minha tese sobre si.
В это трудно поверить.
É difícil acreditar.
Трудно поверить, что у тебя не было секса 200 лет.
É difícil acreditar que não faz sexo há 200 anos.
Трудно поверить, что это размещено прямо в середине студии.
Custa a acreditar que existe isto mesmo no meio do estúdio.
В это трудно поверить.
Custa a crer.
Ну вообще-то в это трудно поверить.
Bem, francamente, é um pouco difícil acreditar.
- Трудно поверить. Какого чёрта мы тут делаем?
O que estamos fazendo aqui?
В это трудно поверить.
É mesmo inacreditável!
Американскому народу может быть трудно поверить... что США выигрывают войну во Вьетнаме.
O povo Americano pode não acreditar que os EU estão a ganhar a guerra no Vietname.
В это правда трудно поверить.
Custa-me a acreditar.
И в это трудно поверить.
É incrível.
Да, я слышал, но в это трудно поверить находясь здесь.
Sim, eu soube. Mas é difícil acreditar nisso estando aqui sentado.
Он становится осторожным, в это трудно поверить.
Está discreto, imagina.
Моя пациентка – старуха еще сварливее моей матери, хоть в это и трудно поверить.
A minha paciente, uma senhora de idade, está pior do que minha mãe, acreditas?
Трудно поверить, что ты полька, с твоим чудесным немецким, с твоей внешностью, с твоей белой кожей, с твоими чертами лица.
É difícil de acreditar que sejas polaca... com o teu alemão perfeito e a tua aparência... tua pele branca, a forma do teu rosto.
Трудно поверить!
Não parece.
В это трудно поверить.
Custa-me muito acreditar nisso.
Трудно поверить, не правда ли?
- Custa a acreditar, não é?
Трудно поверить, но это очень удобный диван.
Pode não parecer, mas esse sofá é confortável.
В это трудно поверить, черт возьми, но ты сделал это.
Estás completamente doido. Nem acredito no que fizeste.
А во вторых, просто трудно поверить... в эту историю о грабителе, который ворвался в дом.
E em segundo lugar, não acredito... que vos telefonou com essa história do intruso.
- Трудно поверить, что я проехал миллионы миль...
- E vim eu de milhões de kms de...
- Трудно в это поверить.
Odeio ter de acreditar nisso.
Знаешь, милый, это всё так здорово, что мне даже поверить в это трудно.
É tão espectacular que nem acredito.
Я не хотела... потому что вам трудно будет поверить в то, что вы услышите.
Não queria... porque será difícil você acreditar no que ouvirá.
В мой ответ на ваш вопрос будет трудно поверить, сэр.
A minha resposta seria incrível.
Мне тоже трудно в это поверить.
É difícil para mim... acreditar, também.
Трудно в это поверить.
è dificíl de acreditar.
Трудно поверить, что моя мать изменит своё решение.
- Não creio que isso seja possível.
- Да, хоть и трудно в это поверить.
Acreditas nisso?
поверить не могу 3210
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17
поверить тебе 34
поверить 65
поверить в это не могу 25
трудности 39
трудно 234
трудный 17
трудно не заметить 17
трудно сказать 679
трудно дышать 17