Ты должна tradutor Português
16,007 parallel translation
Знаю, это немного обидно, но ты должна...
Eu sei que é um pouco difícil, mas tens de... Espera.
Ты должна сама спросить, не я.
Tens de ser tu a perguntar, não eu.
Ты должна признать, что храбрости ему не занимать.
Tens de admirar a coragem dele.
ЛЮси, дорогая, ты должна пройти со мной.
- Lucy, tens de vir comigo.
Ты должна сказать ему.
Tens de lhe contar.
Мам, ты должна кое-что узнать.
Mãe, há uma coisa que precisas de saber.
Ты должна быть дома.
Devias estar em casa.
Дэймон единственный, кого ты должна благодарить.
Damon o que você deve estar agradecendo.
Но это война. Ты должна была стать залогом.
Mas isto é uma guerra e tu ias ser um dano colateral.
Мне нужно поспать. Нет, вечеринка! Ты должна веселиться!
Não, tens é de te divertir.
Ты должна отпустить это.
Tens de esquecer isso.
Нет, ты должна поверить мне, Кленна.
Confia em mim.
Но сейчас сложные времена и я должен знать, что могу доверять тебе, а ты должна довериться мне.
Mas estes são tempos difíceis, preciso de poder confiar em ti. E preciso que confies em mim.
Ты должна быть преданна мне, а не ему.
A tua lealdade precisa de ser para comigo, não para com ele.
Ты должна выпить столько, сколько можешь.
Bebe o máximo que puderes.
И ты должна.
Devias orar.
Как глава хирургии, ты должна принять решение.
Como líder deste pessoal cirúrgico, tens de ser tu a encarregar-te da questão.
Ты должна снова собрать их.
Tens de voltar para eles. Tens de...
- Ты должна была знать.
- Tu deverias ter sabido.
Ты должна помочь мне с Шепард.
Tens que me ajudar com a Shepherd.
Это значит, что ты должна рассказать Джексону.
O que significa que tens de contar ao Jackson.
И ты должна дать мне провести полное обследование.
E precisas de me deixar fazer todos os exames.
И ты должна послушать Аризону.
- Mm-hmm. - E tu tens que ouvir a Robbins.
Ты должна помочь.
Tens de ajudar.
Ты должна прочитать его.
Tens de a ler.
Ты должна меня благодарить, но не за это.
Deves-me um agradecimento, mas não é por isso.
Ж : Помни, - в письме говориться, ты должна пойти добровольно.
Lembra-te : segundo a carta, tens de ir de livre vontade.
Адалинда... Ты должна кое-то знать обо мне.
Adalind, precisas de saber algo sobre mim.
- Ты должна расписаться за это.
Obrigada. - Preciso que assines isto.
Я не сказал, что ты должна рассказывать всё Джэксону у неё за спиной.
Não disse para contares ao Jackson nas costas dela.
Тогда ты должна знать, о кнуте и прянике, но не принесла ничего.
Deves saber que os prisioneiros respondem a cenouras e a paus e não trouxeste nem um nem outro.
Полагаю, ты захочешь им помочь, как и любой Спаситель, но ты должна спросить себя... правда ли помощь им ведет к концу твоей истории.
Presumo que vás querer ajudá-los como fazem os salvadores, mas tens de te perguntar, é ajudá-los que vai fazer com que a tua história acabe?
Ты должна все съесть.
Certifica-te de comeres tudo.
Мне и одной нормально, ты не должна была уходить.
Estou bem sozinha. Não tinhas que vir embora.
- Ты должна быть сильной.
- Tens de ser forte.
Пока ты не назовешь причину, по которой я не должна.
A menos que me dês uma razão para não o fazer.
ты не должна была за ним последовать.
Não devias tê-lo seguido.
Ты не должна была последовать за Итаном.
Não devias ter seguido o Ethan.
Ты не должна...
- Não, não precisas...
Ты болеешь и должна лежать в постели.
É madrugada. Tu estás doente. - Devias estar na cama.
Знаешь, что? Ты не должна волноваться об отце.
Tu não tens de te preocupar com o teu pai.
Не зацикливайся на этом, ты сделала то, что должна была.
Não fiques a pensar nisso, pois fizeste o que tinhas de fazer.
То, что ты вчера сказала, всю ночь не давало мне покоя. Я не должна была тебе говорить.
O que me disseste ontem quase não me deixou dormir.
Ты... должна.
Vocês deviam.
Я беспокоюсь, что ты проходишь через это одна, хотя и не должна.
Estou preocupada que estejas a fazer isto sozinha quando não precisas de o fazer.
Ты не должна решать...
Mas tu não precisas de assumir nada.
Я знаю, что мы не можем помочь словами, но мы хотим, чтобы ты знала... Ты не должна проходить через это в одиночку.
Ouve, sei que não há nada que possamos dizer, mas... queremos que saibas que... não tens de passar por isto sozinha.
А ты разве не должна уже быть на полпути в Нью-Йорк?
Não era suposto estares a caminho de Nova York?
Если я буду обедать с твоим отцом, ты тоже должна присутствовать.
Se vou jantar com o teu pai, também devias ir.
Ты сделала, что должна была.
Fizeste o que era preciso. Tomaste uma decisão.
Но ты лучше других должна знать... что первым делом героизм.
Mas tu, mais que ninguém, devias saber... O heroísmo está em primeiro lugar.
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна поверить мне 38
ты должна кое 99
ты должна быть сильной 42
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна поверить мне 38
ты должна кое 99
ты должна быть сильной 42