English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты должна сказать

Ты должна сказать tradutor Português

685 parallel translation
Ты должна сказать себе, что ты будешь здесь очень счастлива
Repita para si mesma que será muito feliz aqui.
Ты должна сказать это... да, более агрессивно, но испытывая горечь. Он сказал :
Deve pronunciá-la com agressividade mas também com profunda amargura.
- Ты должна сказать нам.
Tem de nos dizer.
Ты должна сказать, Эдит.
Tens de dizer, Edith.
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо?
Preciso que digas à Molly o que eu disser, palavra por palavra.
Ты должна сказать нашим людям, Кира что я ответила на зов Пророков.
Diga ao nosso povo que respondi ao chamamento dos Profetas.
Ты должна сказать этим людям, что я нормальный.
Tens de dizer a esta gente que eu estou bem.
Во-первых : ты должна сказать отцу то, что ты собиралась сказать.
Diz ao teu pai o que tinhas para lhe dizer.
Ты должна сказать всем.
Tens de contar a todos.
- Я думаю, ты должна сказать заключительное слово.
- Deves fazer o fecho. - O quê?
Тут ты должна сказать своё имя.
Aqui, é onde diz o seu nome.
Ты должна сказать матери, Роса.
Tem de contar para sua mãe, Rosa.
Ты должна была что-нибудь сказать.
Devias ter dito alguma coisa.
Должна сказать, что я горжусь двумя мужчинами в своей семье. Ты великолепно выглядишь.
- Sim, eu sei.
Ты не должна обращать внимание на сенатора, он ничего плохого не хотел сказать.
Não ligues ao que ele diz. Ele não é mal intencionado.
Стелла, ты, ведь, наверное, ждёшь, что я расскажутебе кое-что? Я хочу, чтобы ты отнеслась с пониманием к тому, что я должна сказать. Ты о чём?
Não perguntei o que esperavas que eu perguntasse então, espero que sejas compreensiva sobre o que tenho a dizer-te.
Должна сказать, что ты изменился, с тех пор как друзья надавали тебе по морде.
Tudo o que tenho a dizer, é que tu evidentemente mudaste de cantiga... desde que ele e os amigos te esbofetearam.
- Ты должна была сказать мне раньше!
- Devias ter-me dito.
Должна сказать, я бы не винила тебя, если бы ты сердился.
Devo dizer que não te censuraria se estivesses.
Должна сказать, генерал вел себя очень мило, хотя ты всего лишь майор.
Confesso que foi muito simpático do General, sendo tu apenas um Major.
Должна сказать, Аполлон, ты отлично подражаешь поведению людей.
Tenho de admitir, Apolo... A forma como imitas o comportamento humano é notável, mas preciso de saber outras coisas.
Я должна сказать, что ты держишься лучше, чем он.
Comportaste-te melhor do que ele.
Ты должна это сказать.
Esquece. Esquece apenas.
Я должна была сказать тебе то, что хотела, пусть весь мир знает эти слова! Отныне, я хочу жить такой жизнью, как ты.
Não me mandes embora por eu ser mulher e ter pouca força.
Это ты должна сказать.
Tens de ser tu a dizer-me.
Ты должна мне сказать.
Onde está ele?
Я хочу сказать, ты должна раскрыться в жизни.
Devias abrir os horizontes na tua vida.
Джонатан, я должна тебе сказать чтобы ты не думал, это исходит из слабого и беззащитного сердца твоей жены.
Jonathan, tenho que lhe dizer... mesmo que ache que... venha do fraco coração de sua esposa.
Если ты хочешь жениться, я должна тебе сказать.
Se queres mesmo casar comigo devo dizer-te algo.
Возможно, я должна тебе сказать, что дала королеве ровно неделю на уплату выкупа. Если она не заплатит, то ты умрешь.
Deixai-me dizer-vos que dei à vossa rainha uma semana para responder ao meu pedido de resgate.
- Ты должна мне сказать, где твой брат.
- Minh, agora não. - Ouça, tem que me dizer onde seu irmão está.
Ты должна была сказать ей : "Послушайте, я девушка".
Devias ter-lhe dito que és uma rapariga!
Я думаю ты должна что-то сказать этому парню.
Acho que tens de lhe dizer alguma coisa.
- Ты должна была сказать "Да!".
- É suposto dizeres que sim!
Прости за всё, что я сказала, за то, что была такой стервой, но я должна тебе сказать : Ты не одинока.
Desculpa-me por tudo o que te disse e por ser tão cabra, mas digo-te que não estás só.
Если ты что-то знаешь, то должна сказать.
Se sabes algo, tens de lhes contar.
Должна сказать тебе, Джои, ты совершенно не такой, как я думала
Devo confessar-te que não és nada do que eu pensei que serias.
Как бы там ни было, ты должна совершенно твёрдо сказать ему :
O que for preciso para conseguires finalmente dizer-lhe :
- Ты должна ей сказать.
- Tens de lhe contar.
Ты должна ей что-то сказать.
- Devias dizer-lhe algo.
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Sei que trabalhaste muito para isto, mas nunca disse ao Jerry que estávamos de "pedra e cal".
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Se não dizes ao teu pai, eu digo à tua mãe... que ela tem de ir já para casa, porque não aguento mais isto.
Знаешь, должна тебе сказать мне очень нравилось, как ты выглядела, когда была лысой.
Tenho que confessar... eu adorava o teu visual quando tu eras careca.
И я должна сказать ты действительно удивила меня сегодня.
E tenho de dizer... ... que hoje fiquei impressionada.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Por que não me dizes tu como devias sentir-te?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Feliz? Por que não me dizes tu como devias sentir-te?
Ты должна была сказать мне, что он жив.
Devias ter-me contado que ele estava vivo.
Тем более, ты должна была сразу сказать ей, а не мне.
Além do mais, tu é que lhe deverias ter contado, não eu.
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
Sabes, Newmizinho sei o que sentes em relação a mim e devo confessar-te que me sinto bastante lisonjeada.
- Сесиль, ты должна мне сказать.
- Cecile, tens de me contar.
Я хочу сказать... ты должна быть с тем, кто сможет вывести тебя на свет.
Precisas de alguém que te leve à luz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]