English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты должна это знать

Ты должна это знать tradutor Português

158 parallel translation
Ты должна это знать обо мне, если мы будем встречаться.
Se vamos andar juntos, é melhor que o saibas.
Ты должна это знать лучше меня Потому что я - женщина?
- Deverias saber isso melhor do que eu.
Тебе будет нелегко это услышать, но ты должна это знать.
Não será fácil para ti ouvires isto, mas tens de ouvir.
Джейн, я думаю, что ты должна это знать...
- Ó Jane. - Precisas de saber uma coisa.
Есть кое-что, в чем я не был с тобой честен и считаю, что ты должна это знать.
Há certas coisas em que eu não fui honesto e acho que deverias saber.
И ты должна это знать, ты читала обвинение.
Tu devias saber. Tu leste as acusações.
Я хороший парень И ты должна это знать
Sou boa pessoa, Susan. E já devias saber disso.
Ты должна это знать. Ты очень красивая.
Tu tens de saber que és muito bonita.
Я решил, что ты должна это знать.
Achei que devias saber.
Ты должна это знать.
E devias saber essa.
Ты должна это знать.
Devias saber isso.
- Нет, чувствительная! Я просто промежность, и ты должна это знать, хорошо?
Sou uma cabra e já devias saber isso, está bem?
Ты должна это знать.
Tens que o saber, ao entrar lá dentro.
Ты должна это знать.
Deves saber isto.
Ты должна это знать.
Tens de saber disso.
Ну, это был не я. Ты должна знать это.
Quer dizer, não era eu, tu sabes...
Я просто должна это чувствовать а ты должен знать, что я это чувствую из-за тебя!
Tenho de me sentir assim até deixar de me sentir assim. E tens de saber que é por tua causa.
Как глава семьи, моё слово - закон. Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу. Если я скажу, что это чёрное, ты будешь знать, что это чёрное.
Então serei eu quem tomará as decisões.
Я не тот, с которым можно шутить. Это все, что ты должна знать.
Não sou nenhum com quem queira divertir-se, é tudo quanto tem de saber.
- Ты должна это знать. - Ты женат.
Mas, sabe, não o serei por muito tempo.
Я рассказываю тебе это, Скалли, потому что ты должна об этом знать.
Estou a dizer-te isto, Scully, porque precisas de saber.
Ты должна знать, что есть фракция в этой церкви, подтвержденная присягой, готовая отлучить меня от кафедры проповедника.
Há uma facção nesta igreja que quer afastar-me do meu púlpito.
Это случилось с дядей Марти. Ты просто должна это знать.
esta vocês não vão querer perder.
В тот день, когда ты сказал, что нам нужно поговорить... просто я должна знать, это хорошие новости или плохие?
No outro dia, quando disseste que querias falar comigo podes dizer-me se é uma boa ou má notícia?
И ты должна бы это знать обо мне.
Devias saber isso. Eu sou o Inimigo!
Я думаю, ты должна знать это.
Acho que precisas de saber estas coisas.
Ну, значит, ты должна знать, что это самая отличная история из когда-либо рассказанных.
Então, tens que saber que esta é a maior história jamais contada.
Я знаю, но ты должна была знать, что они расстроятся Ты должна была знать, что бабушка примет это близко к сердцу
Sabias que eles se iam arreliar, que a avó se sentiria ofendida.
- Мама! - Нет, это важно, ты должна знать!
Isto é importante e quero que ouças.
А ты? Я должна знать, это очень важно.
Mas tu estiveste?
Слушай, когда я сюда переехал, это было просто хобби, но ты должна знать...
Quando vim para cá, isto era parte do meu trabalho. - Mas tens de saber que...
Ты не должна это знать! Только молчи, ради бога!
Não digas nada que me arranjas problemas!
Ты должна знать это лучше других.
Tu deverias saber isso melhor que ninguém.
Если ты планируешь причинять мне боль, это только доказывает это, Я думаю ты должна знать что у меня очень высокий болевой порог.
Se planeias magoar-me, para provar que tens razão, convém que saibas que tenho uma resistência muito baixa à dor.
Ты должна знать это...
Deverias saber isso.
Ты должна это знать, как никто другой.
Tu já devias saber isso melhor que ninguém.
Растяните это, ты должна знать?
É preciso fazer alongamentos.
Я полностью за небольшой отдых для тебя и Бог свидетель, ты заслужила это, но я думаю, ты должна знать, что этот намного-намного тебя старший господин, с которым ты сейчас ужинаешь, он очень плохой человек, Сара.
Sou totalmente a favor de um tempo livre, e Deus sabe que o mereces, mas penso que devias saber que o cavalheiro muito, mas mesmo muito mais velho com que estás a jantar agora é um homem muito mau.
Ты должна знать это.
Devias saber disso.
Я должна знать, что ты можешь сказать это, что ты будешь сильным ради нашего сына.
Preciso saber que consegues dizer... Que consegues ser forte, pelo nosso filho.
Ты просто... Слушай, нам придется вместе работать и... и ты должна знать, что я искренне хочу помочь тебе попытаться сделать фильм так хорошо, как это возможно.
Ouve, nós temos que trabalhar juntas e... tens que saber que, sinceramente, eu só te quero ajudar a fazer o melhor filme que consigas fazer.
Да, но на это есть свои причины. Ты должна знать...
Bem... isso é talvez porque há uma coisa que tenho de te contar.
Это ты и она должна об этом знать.
Este é quem tu és, e ela precisa de saber disso.
Ты охуенно хитрая шлюха, я должна была это знать.
Sua maldita louca, eu deveria ter sabido disso! Deixa-a, Mimo.
Но ты должна знать, едва ли это моя лучшая работа.
Acabei de a carregar, mas devias saber, não é dos meus melhores trabalhos.
Ты должна знать, что это не то...
Quero que saibas que não era...
Клер, прежде чем отшить его, ты должна знать, что под этим неопреновым костюмом с чем-то вроде свёрнутого носка в промежности... Это коробка из-под "Pringles", но продолжай.
Espera, Claire, antes de o mandares passear, acho que deves saber que por baixo deste fato de licra, o qual parece estar cheio com meias na zona das virilhas...
Ты сама должна это знать.
Devias saber disso.
Ты должна знать, сделать это будет правильно.
Tens de reconhecer que esta é a coisa certa a fazer.
Если мы хотим оставить это позади, я должна знать о всех, с кем ты был, пока мы женаты.
Muito bem, para superar isto, preciso de saber com quem andaste desde que nos casámos.
Ты должна знать в душе все это не из-за тебя, не из-за меня и даже не из-за Джанет.
Deves saber no teu coração. Isto não é sobre mim ou tu, ou mesmo a Janet.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]