English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты должна признать

Ты должна признать tradutor Português

124 parallel translation
Мама, ты должна признать, что ошибалась.
Mãe, tens que admitir que te enganaste.
Ты должна признать, что у меня отличный вкус, правда?
Tens de admitir que tenho muito bom gosto, não tenho?
Ты должна признать, дорогая. У тебя было предродовое расстройство.
Na verdade, querida, tiveste a maluquice do pré-parto.
- Ну, ты должна признать, что он очень трудный ребёнок... для которого история с куклой не прошла бесследно.
- Bem, tens de admitir que ele é um rapaz problemático e que obviamente ainda não ultrapassou o trauma com o tal boneco.
Ты должна признать, что косвенное доказательство...
Tens de admitir que as provas o incriminam!
Ты должна признать, что наши отношения вышли уже на новый уровень.
Tem de admitir que a nossa relação está a atingir um novo nível.
Ты должна признать, что у этого человека было выдающееся чувство стиля.
Tenho de admitir, o homem tinha uma noção de estilo eterna.
Даже ты должна признать эстетические качества в ее конструкции.
- Se você o diz. Vá lá. Até você tem de admirar as qualidades estéticas do seu design.
Ты должна признать, Эмме очень идет.
Tens de admitir que a Emma está gira.
Я не могу позволить дружбе влиять на мою работу, и ты должна признать - это выглядит как мотив.
Eu não posso deixar minha amizade interferir no meu trabalho, e você tem que admitir que isso parece mais um motivo.
- Барб! Ты должна признать, что это очень познавательно.
Pelo menos foi educativo.
Но ты должна признать, что такое поведение крайне необычно.
Admite, o comportamento do Adam é invulgar.
Ты должна признать это. - Это не твое дело!
- Não tens nada a ver com isso.
Ты должна признать, что Кейле будет лучше с нами, чем в тусклой комнатенке за стрип клубом в Тихуане.
Até tu tens de admitir que a Kayla fica melhor connosco do que num apartamento rasca por cima de um clube de strip em Tijuana.
Ты должна признать этот факт, если хочешь выжить.
Deves aceitar este facto, se queres sobreviver.
Ты должна признать, что сходство поразительное.
Tens que admitir que a semelhança é estranha.
За те ушедшие безмятежные дни жажды крови. Плюс, ты должна признать, вампиры — это просто круто.
Àqueles tempos tranquilos de sede de sangue que agora terminaram, além de que tens de admitir que os vampiros são simplesmente fixes.
Ты должна признать, что это яркая книга.
Vale ouro. Tens que admitir que é bastante espectacular.
Ну, ты должна признать, мам, у тебя не очень хороший почерк.
Tens de reconhecer que a tua letra não é grande coisa, mãe.
Ты должна признать... Вместе мы не можем проиграть.
Tens de admitir... que juntos não podemos perder.
Ты должна признать, что получить пулю и выжить.... - прекрасное алиби.
Tens de admitir que levar um tiro e sobreviver, é o disfarce perfeito.
Ты должна признать, ее состояние кажется... потусторонним.
Tu tens que admitir, a condição dela é bem... sobrenatural.
Ты должна признать, что я очарователен.
Tens de admitir que sou um encanto.
Но в итоге - и ты должна признать это, Я сказал : я люблю тебя
E afinal, tens de admitir que disse : "Amo-te".
- Веселись, но ты должна признать, она прекрасно обращается с ребёнком.
Podes gozar, mas tens de admitir, ela tem sido óptima com a bebé.
Ты должна признать, что это выход из ада.
Tens de admitir... foi uma saída do caraças.
Ты должна признать, ребята получили Дух Рождества.
Tens de admitir, ele tem espírito natalício.
Мне жаль, что так вышло, но ты должна признать, что ты счастлива только когда ты щёлкаешь кнутом.
Sinto muito por ter sido assim, mas tens que admitir que só estás feliz, quando és tu a dar as chicotadas.
Ты должна признать, печь для пиццы... очень умный способ избавиться от тела.
Tens de admitir, um forno de pizza... maneira esperta de se livrar de um corpo.
Ну же, ты должна признать, это возбуждает.
Vá lá! Tens que admitir que é excitante.
ты должна признать, что это не очень романтично.
Tens de admitir que não é lá muito romântico.
Должна признать : ты умеешь убедить девушку.
Tenho de admitir, sabes como fazer uma rapariga sentir-se útil.
Должна признать, я удивилась, что ты так просто согласился пойти на свидание.
Tenho de admitir, que fiquei admirada que aceitasses um encontro às cegas.
Слушай, должна признать, я думала, что ты вернешься не из-за меня.
Pensava que não tinhas voltado por minha causa.
Да, должна признать ты выбрала идеальный момент, чтобы встать на путь сверхъестественного.
Sim, tenho de reconhecer escolheste o momento perfeito para um passeio pelo mundo do insólito.
Что до твоего отъезда, то и Джейн в Лондоне и военные на Севере вместе с ярким Мистером Уикхемом. Должна признать, что вид с места, где я сижу скорее серый так что любезность о которой ты просишь и не любезность совсем.
Com a tua partida, a Jane em Londres e a milícia no Norte com o colorido Sr. Wickham, devo confessar que a vista daqui, onde me sento, é muito cinzenta.
Ты должна была наощупь признать, что картина из этой галереи.
Seria preciso saberes muito de arte para te lembrares deste lugar.
Должна признать, я весьма взволнована и хочу увидеть как ты откроешь ту коробку.
Tenho de admitir, que estou bastante entusiasmada para te ver abrir aquela caixa.
Должна признать, ты действительно был слегка невыносимым в последнее время, Брайан.
Isto não é O Preço Certo. Disseste-me que íamos ao Preço Certo.
Ну, должна признать, ты меня порадовал.
Bem, tenho que admitir, fez uma boa jogada.
Ты должна признать, что лакричное кольцо было сладким.
Tens de admitir, o anel de goma foi querido.
- Должна признать, Макс, ты выбрал хороший ресторан.
Devo admitir, Max, que escolheste um bom restaurante.
Должна признать, что я впечатлена тем, что ты вычислил ее из толпы.
Eu tenho que admitir, estou impressionada que a tenha apanhado no meio de uma multidão.
Послушай, должна признать, если бы ты была в Брауне, этой свадьбы, наверное, никогда бы не было, так что спасибо тебе.
Tenho de admitir que se estivesses em Brown, este casamento provavelmente nunca teria acontecido. - Por isso, obrigada.
Должна признать, в вине ты разбираешься почти так же хорошо, как и в женщинах.
Tenho de dizer, o teu gosto em vinho é quase tão bom como o teu gosto em mulheres.
Я должна признать, что была удивлена, когда ты пригласил меня сегодня на ужин.
Tenho de admitir, fiquei surpreendida quando me convidaste para jantar esta noite.
Ты знаешь, я должна признать, что все эти поиски серийного номера из яичка определённо лучше, чем лицевая реконструкция.
Eu tenho de dizer que isto de descobrir a identificação através do testículo bate as reconstruções faciais.
Хотя, должна признать, мне небезразлично, что ты влюбился в другую.
Mas admito, incomoda-me que te tenhas apaixonado por outra pessoa.
Должна признать, что я немного удивлена, что ты решил за мной поухаживать.
Tenho de reconhecer, que estou um tanto surpreendida que tenhas vindo procurar-me.
Должна признать, я и не думала, что ты сможешь реабилитироваться после прошлой недели, когда твоя версия "Brown Sugar" заставила Мика Джаггера навсегда отказаться от пения.
- Tenho de admitir, pensei que não ias voltar depois da semana passada, quando a tua versão de "Brown Sugar", fez com que o Mick Jagger se retirasse para sempre.
Ну, должна признать, это лучшее место из тех, что ты меня приглашал для наружного наблюдения.
Vou concordar contigo. Este é o lugar mais bonito, a que já me levaste para vigilância.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]