English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты заметила

Ты заметила tradutor Português

645 parallel translation
Ты заметила, что назвала меня на "ты"?
Reparou que me tratou por "tu"?
Ты заметила, что вчера вечером я за тобой следил?
Reparaste que vos segui ontem?
Я хотела сбить тебя, раздавить... Но ты заметила приближающуюся машину.
Eu quis atropelar-te... esmagar-te... mas tu viste o carro a vir.
У нас тут неформальная одежда, как ты заметила.
Estamos em traje informal.
Ты заметила, какой робкий?
Não viste como ele corou?
Ты заметила, мой стал обхаживать малышку Май?
Viu o meu velho a atirar-se a Maj?
- Ты заметила разницу?
- Notou-se a diferença? Sim.
Джейн, что по-поводу того человека, которого ты заметила прошлым вечером... все может пригодиться...
Acerca do homem que viste ontem, tudo de que te lembres pode ajudar.
Может быть ты заметила что-то странное в его поведении?
Notaste nele alguma coisa estranha?
Ты заметила, в наши дни женщины... Они кажутся больше.
Já reparaste que as mulheres, actualmente, parecem maiores.
А ты заметила что-нибудь ещё что изменилось при новом руководстве?
Já notaste mais alguma coisa diferente com a nova gerência?
Ты заметила, что люди больше не смотрят на закат?
Notou que mais ninguém olha o pôr do sol?
Как ты заметила?
- Sim.
Разве ты не заметила? По-твоему...
Nunca reparaste nisso?
Потому что,.. какты наверное заметила я не в лучшей форме. Ты мне кажешься...
Não posso ficar sozinha porque, como já deves ter notado não estou muito bem.
Ты это заметила, не так ли?
"Você notou, verdade?"
Для тебя это был всего лишь миг. Ты даже не заметила.
Para si, foi apenas um momento Nem se deu conta de nada
Я рад, что ты наконец заметила, что я хорошо говорю по-французски.
Ainda bem que finalmente reparaste.
Ты не заметила её на спектакле?
Não a viste na apresentação?
Ты их заметила?
- Viste-as?
Мы там были, но в толпе ты нас не заметила.
Havia muita gente e não pudemos te encontrar.
Да. Ты тоже заметила меня.
E você me observou.
Мы всё время сталкиваемся друг с другом, ты заметила?
- Obrigado, Hollinghurst.
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
talvez eu não os visse. Como tu naquela noite.
Ты сделал что-нибудь, чтобы она тебя заметила?
Conseguiu que ela finalmente reparasse em si?
- Ты думал, я не заметила?
- Achas que sou cega?
Я заметила, что последнее время ты стал странным.
Já tinha percebido que andavas estranho. E quem é este?
Не думай, что я не заметила, как мало ты стала спать.
Não penses que eu não noto que não andas a dormir.
Потом я заметила, что ты забираешь его с собой, когда уезжаешь...
Eu notei que tinhas tirado a carta quando foste embora
А с чего ты взял, что я заметила?
- Julgas que presto atenção?
- И что? Очнись! Ты разве ничего среди них не заметила?
- Não notou nada?
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Chamo-me Joyce e reparei que não provou a minha salada que fiz especialmente para si.
ќна заметила, что между прочим тво € фамили € - — ингер ( "певец" ). - " то ты имеешь ввиду?
A vossa atenção, por favor.
Я не останусь. Вчера ты сказала, что не заметила того мужчину. Кукольника.
Ontem disseste-me que... quase nem te lembravas desse homem.
А ты его заметила?
sim. Reparaste nele?
Разве ты не заметила?
Não sei se sabiam disso.
Ты же не заметила.
Tu não reparaste.
Я обмотал твою шею проволокой, но ты не заметила.
Tinhas outro fio no teu pescoço, mas não destes por ele.
Может ты заметила что-то странное, может шумели или кричали?
Barulhos, gritos?
Я заметила, как ты изменился.
- E reparei como mudou.
Ты это заметила?
Reparaste nisso?
Сначала я не понял, что ты это заметила.
Ao princípio, não me dei conta de que eras tão perspicaz.
Рад, что ты заметила.
Ainda bem que reparou.
Нет, если бы не я, ты бы и не заметила этого лузера Элтона.
Nem por isso. Se não fosse eu... nem tinhas gostado daquele idiota do Elton.
Ты не заметила кого нибудь, кто бы выглядел... Подозрительно?
Viste alguém por aqui que te parecesse Suspeito?
Ўесть недель прошло с тех пор, как € набил это, а ты бл € даже не заметила.
Olha para mim. Fiz isto há seis semanas, e tu nem reparaste.
Ты тоже заметила?
- Ultimamente, anda muito estranha. - A quem o dizes.
Ты разве не заметила, что он говорит о себе в третьем лице?
Não te apercebeste que se refere sempre a si mesmo na 3a pessoa?
Я заметила, что ты уже некоторое время ни с кем не встречаешься. - Верно.
Reparei que não andas a sair com ninguém há algum tempo.
Ты же заметила уборку.
Reparaste na limpeza lá em baixo.
- Ты думаешь я не заметила это?
- Achas que ainda não percebi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]