Ты заметила tradutor Turco
825 parallel translation
Да, я хотел убедиться, что ты заметила это.
Farkettiğinden emin olmak istedim.
Ты заметила, какой у него торс?
Gövdesini fark ettin mi?
- Я заметила, что ты заметила.
- Fark ettiğini fark ettim.
Ты заметила, крошка моя, улыбку белой ночи?
Gördün mü, küçüğüm, yaz gecesi gülüyor.
А, ты заметила, как здесь тихо, да?
Demek sen de ne kadar sessiz olduğunun farkına vardın.
Ты заметила, что назвала меня на "ты"?
Benimle resmi bir dille konuşmadığını farkettin mi?
Ты заметила нитку черных жемчужин у нее на шее?
Boynundaki bir dizi siyah inciyi fark ettin mi?
Ты заметила, что вчера вечером я за тобой следил?
Dün gece seni takip ettiğimi fark ettin mi?
Но ты заметила приближающуюся машину.
Ama, sen arabanın geldiğini gördün.
Ты заметила глаза этого мужчины?
Adamın gözlerini mi farkettin?
Хорошо, ты заметила, Вики, наш корабль не похож на этот.
Bak Vicki, bizim uzay gemimiz, sizin uzay geminize benzemiyor.
Он сидит рядом с ней Ты заметила дипломат?
- Şimdi onun yanında oturuyor. - Çantayı fark ettin mi?
У нас тут неформальная одежда, как ты заметила.
Biz rahat giyindik.
Ты заметила, какой робкий?
Nasıl kızardı görmedin mi?
Мы всё время сталкиваемся друг с другом, ты заметила?
Sürekli karşılaşıyoruz, öyle değil mi?
Ты заметила, мой стал обхаживать малышку Май?
Benim yaşlı herifin Maj'a nasıl asıldığını görüyor musun?
- Ты заметила разницу?
- Farklı mı oldu?
Ты заметила, что изображения стали чище?
Görüntüler giderek daha da netleşiyor.
а ты только заметила...
Bir süredir öyle ama sen şimdi diyorsun.
Здесь есть разница, которую ты бы заметила, если бы тебе пришлось получать счета за эту квартиру.
Evin faturalarını ödemek zorunda kalınca anlayabileceğin bir fark var aralarında.
Ты не заметила женщину и маленькую девочку.
Alacakaranlıktı. Kadını ve küçük kızı görmedin.
Ты хоть заметила, куда они побежали?
- Ne tarafa gittiler?
Потому что,.. какты наверное заметила я не в лучшей форме. Ты мне кажешься...
... çünkü farketmiş olacağın gibi pek iyi değilim.
Но если бы я это сделала, он больше никогда сюда не приехал бы. Ты заметила, что он почти никогда не улыбается?
Zavallı adam, bunu yapsaydım bir daha gelmezdi.
Ты даже не заметила.
Fark bile etmedin.
Я рад, что ты наконец заметила, что я хорошо говорю по-французски.
Çok şükür farkına vardın, iyi Fransızca konuştuğumun.
Если ты думаешь, что я не заметила...
Fark etmediğimi sanıyorsan...
Я видел её сегодня. Ты не заметила её на спектакле?
O da oyundaydı, görmedin mi?
Ты их заметила?
Yani onları farkettin...
Я заметила то, что заметил ты.
Fark ettiğini fark ettim.
Ты же видел, что корабль имел слабое дрожание пока мы двигались, но я вдруг заметила, что оно прекратилось.
... ve gemi hareket halindeyken nasıl titrediğini bilirsin. Birdenbire geminin durduğunu fark ettim.
Ты не заметила ничего странного в его поведении?
Hiç onunla ilgili tuhaf bir şeyler gözüne çarptı mı?
Да. Ты тоже заметила меня.
Evet, sanırım beni gördünüz.
Ты угадал, я его не сразу заметила.
Benim evimde böyle bir şey olmazdı. Onu hiç fark etmeseydin bile şaşırmazdım.
Может, я их не заметил, также как ты их не заметила в ту ночь.
Belki de göremedim. Senin o gece göremediğin gibi.
Ты не заметила?
Fark etmedin mi?
Ты не заметила, что мы весь вечер о ней говорили?
Bütün akşam hep bunun hakkında konuştun.
Ты сделал что-нибудь, чтобы она тебя заметила?
Sonunda dikkatini çekmeyi başarabildiniz mi?
- Ты думал, я не заметила?
- Kör müyüm sandın?
Ты ничего не заметила нового?
Yeni bir şey fark etmedin mi?
Я заметила, что последнее время ты стал странным.
- Son zamanlarda fazla garip, oldugunu seziyordum. Ya bunun burada isi ne?
Не думай, что я не заметила, как мало ты стала спать.
Uyumadığının gözümden kaçtığını sanma.
— Рёко, ты не заметила?
Ryoko sen gördün mü?
Потом я заметила, что ты забираешь его с собой, когда уезжаешь...
Onu gezilerinde yanına aldığını fark ettim.
Ты только заметила?
Fark ettin mi?
А с чего ты взял, что я заметила?
- Dikkat ettiğimi mi zannediyorsun?
Ты разве ничего среди них не заметила?
- Ne mi? Uyan! Bir şey çarpmadı mı gözüne?
Нет, "Головастик", не заметила. Знаешь, ты тратишь моё время попусту.
Hayır Yedibela, çarpmadı.
- Если ты вдруг не заметила диплома в моем кабинете, я - врач.
- Ofisimdeki diplomayı farketmemiş olabilirsin ama ben bir doktorum.
Меня зовут Джойс. Я заметила, что ты не пробовал мой салат с амброзией, который я приготовила специально для тебя.
Benim adım Joyce ve ambrosia salatasının tadına bakmadığını farkettim...
Вчера ты сказала, что не заметила того мужчину.
Dün bana, o adama dikkat etmediğini söylemiştin.
заметила 111
заметила ли ты 18
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
заметила ли ты 18
ты за рулем 53
ты за рулём 33
ты зашел слишком далеко 56
ты зашёл слишком далеко 31
ты занят 222
ты заткнешься 50
ты заткнёшься 30
ты закончил 423
ты замечательный 66
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл 517
ты заболел 107
ты замужем 159
ты забавный 126
ты занята 147
ты зануда 30
ты засранец 79
ты замечательный человек 31
ты забыл сказать 17
ты забыл это 21
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45
ты заткнись 46
ты заметил 284
ты забыла 243
ты заслуживаешь лучшего 124
ты занимаешься 17
ты заблуждаешься 58
ты завидуешь 86
ты заслужил 79
ты запутался 45