Ты из ума выжил tradutor Português
84 parallel translation
Ты из ума выжил?
Estás doido?
Ты из ума выжил, ниггер?
Estás passado, meu?
Дин, ты из ума выжил?
Estás doido, Dean.
Думаю, ты из ума выжил.
Eu acho que estás maluco.
Ты из ума выжил?
- Perdeste o juízo?
- Свободным. Ты из ума выжил? Мексика?
Ficaste maluco?
Ты из ума выжил?
Ordenei. - Estás louco?
- Он выжил из ума, а ты ему веришь.
- Que era demente. E você acredita.
Ты что думаешь, я в конец из ума выжил?
Achas que estou senil? !
Да ты выжил из ума.
Estás louco.
Ты выжил из ума?
Estás louco?
Чувак, ты, блять, из ума выжил?
Ficou louco da cabeça?
– Душ, ты что, выжил из ума?
- Duche? Estás doido? !
Думаю ты выжил из ума.
Acho que estás louco.
Ты что, из ума выжил?
O que foi, tio? Enlouqueceu?
" Мэлвин, ты выжил из ума?
" Está louco?
Ты что, совсем из своего долбаного ума выжил?
Piraste de vez? !
Ты выжил из своего чертового ума!
Estás fora de ti!
Ты совсем выжил из ума?
Estás no teu carro? Enlouqueceste?
Ты, должно быть, совсем из ума выжил.
Deves estar completamente doido.
Ты совсем из ума выжил?
Estás completamente louco?
- Ты должны быть выжил из ума!
- Vocês devem estar loucos!
Я бы сказал, что ты выжил из ума Но ты был таким последние 20 лет.
Diria que perdeste o juízo, mas há 20 anos que és assim.
≈ сли ты думаешь, что € буду обсуждать распад своего брака в месте, где на уборных таблички "цыпочки" и "чуваки", то ты выжил из ума.
Se achas que falo da dissolução do meu casamento num sítio onde as casas de banho dizem "Gajas" e "Gajos", estás maluco.
Ты рассказал Бобу? Ты что, выжил из своего слабого ума?
Contaste ao Bob?
- Ты выжил из ума?
- Perdeu o juízo?
Карлос, ты что из ума выжил? !
Carlos, perdeste o juízo?
Ты выжил из ума?
Estás doido?
Ты совсем выжил из ума, если пришел сюда.
Perdeste o juízo, ao vires aqui?
Ты выжил из ума?
Você perdeu a cabeça?
Ты выжил из ума.
Tu perdeste a cabeça.
Ты совсем из ума выжил?
Endoideceste?
- Ты что, совсем из ума выжил?
- Estás fora do raio do juízo?
- Ты сам из ума выжил.
- Estás fora do raio do juízo?
Ты что, совсем из ума выжил?
- Ei! Ei! Ei!
Ты, должно быть, из ума выжил.
Deves ter endoidecido.
Нил, ты выжил из ума?
Neal, perdeste o juízo?
Ты что - выжил из своего проклятого ума?
Está maluco?
Ты окончательно выжил из ума.
- Perdeste o juízo.
И если один из твоих шестерых клиентов, не Руперт Мэрдок, ты выжил из ума.
Se um dos clientes não é Rupert Murdoch, não está a pensar bem. Certo.
Дэнни, ты выжил из ума.
Estás louco, Danny.
Ты совсем выжил из ума?
- Mas tu estás maluco?
Ты совсем из ума выжил если думаешь, я позволяю тебе находиться рядом с моим пациентом
Estás louco, se pensas que vou deixar-te chegar perto da minha doente.
Ты выжил из ума, старик.
Em sonhos, velhote.
Ты из ума выжил?
Estás maluco?
Ты разжирел, обрюзг, выжил из ума, слизняк!
Tornaste-te lento e gordo na tua senilidade lesma!
Ты совсем из ума выжил, что ли?
- Gaita! - Perdeste o juízo, seu imbecil?
Ты выжил из ума?
Estás maluco?
Да ты парень из ума выжил?
Perdes-te o raio do juízo?
Ты что, из ума выжил?
Está maluco?
- Ты выжил из ума?
- Perdeste a cabeça?