English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты извиняешься

Ты извиняешься tradutor Português

176 parallel translation
Ну, что ты извиняешься! Он понимает, что все будет зависеть от его первого сообщения.
A sua primeira mensagem da estação já será decisiva.
Ты извиняешься?
Pedes desculpa?
- Ты извиняешься?
- Desculpa?
Так за что именно ты извиняешься, Джейк?
Desculpo-te exactamente o quê, Jake?
Ты извиняешься!
Pediste desculpa.
- Так ты извиняешься?
- Essa é a tua forma de pedires desculpa?
Ты извиняешься.
Lamenta? Saia!
Почему ты извиняешься?
Porque pedes desculpa?
Ты извиняешься.
Você sente muito?
Так за что ты извиняешься?
Estás a pedir desculpas por quê?
Тогда за что ты извиняешься?
Então, que lamentas tu?
Ты извиняешься. Ты хоть слышишь себя?
Pediste desculpa?
Зачем ты извиняешься?
Porque lhe estás a pedir desculpa?
Ларри, ты извиняешься.
Estava a pedir desculpa.
Я точно не помню это, но... Это так мило, что ты извиняешься.
Não me lembro disso, mas... és muito querido por pedires desculpa.
- Ты извиняешься?
- Estás a pedir desculpa?
Что нам делать, пока ты извиняешься, гнить здесь?
Que fazemos enquanto tu lamentas e nós apodrecemos?
Ты извиняешься? Как будто это все меняет!
podes ir embora descansado.
Теперь ты извиняешься!
- Lamenta? - Sim.
- Я думала, что ты извиняешься.
E eu que pensei que te querias desculpar.
Тяжело простить тебя, если ты совсем о другом потому что ты даже не знаешь, за что ты извиняешься.
É difícil perdoar-te se não és sincero, porque não sabes porque estás a pedir desculpa.
Я даже не знаю, за какую ложь ты извиняешься.
Nem sei de que mentira te estás a desculpar.
- Ты сказал, что ты извиняешься.
- Tu pediste desculpas.
Скажи, что ты извиняешься и отделаешься предупреждением.
Pede desculpa e não vão haver represálias.
Ты извиняешься, даже когда прав.
Dizemos "desculpa" quando não é sentido.
Ты извиняешься, когда не знаешь в чём ты, собственно, виноват.
Dizemos "desculpa" quando não sabemos o que poderemos ter feito mal.
Ты извиняешься, когда хочешь, чтобы от тебя просто отстали.
Dizemos "desculpa" quando já só queremos passar à frente.
Да, ты извиняешься.
Sim, estás a pedir desculpa.
- Почему ты извиняешься, Август?
- Porque estás a pedir desculpa, August?
Почему, почему ты извиняешься?
A culpa nem foi tua.
- Ты извиняешься, только потому что попался.
- Só te lamentas porque foste apanhado.
Ты извиняешься за то, что вернулась домой к сыну?
- Desgostou-te teres voltado para o teu filho?
Прости меня. За что ты извиняешься?
Lamento.
За что ты извиняешься?
Porque pedes desculpa?
Из всего сказанного тобой мне удалось понять, что ты извиняешься и это заняло довольно много времени.
Que te foi bastante difícil construir essa desculpa, E consigo ver que te demorou muito tempo.
Гомер, ты даже не знаешь. почему извиняешься.
Homer, tu nem sabes o porquê de estares a pedir desculpa.
Ты сейчас же идёшь к тренеру, извиняешься перед ним и командой и надеваешь свою форму.
Você vai ir com o rabo entre as pernas até o escritório do treinador e se desculpar com ele e o time. E vai colocar seu uniforme!
- Ты даже не знаешь, за что извиняешься.
Nem sequer sabes por que estás a pedir desculpa.
- За что ты извиняешься?
!
- Чего ты извиняешься?
De que se desculpa?
- За что ты перед ним извиняешься?
- Porque estás a pedir-lhe desculpa?
За что ты, черт, извиняешься?
Estás a pedir-me desculpas de quê?
- Постой, а почему ты не извиняешься?
- Por que não pedes também desculpa?
Ты извиняешься?
Lamentas?
Скажи мне, за что ты извиняешься?
Pediste desculpas porquê?
Когда ты женат, ты постоянно извиняешься.
Quando estamos casados dizemos "desculpa" muitas vezes.
А иногда у нас просто сумасшедший дом А ты готовишь нам шоколадное суфле и еще извиняешься!
Mas tu estás a fazer o suflê para gente, e a desculpar-se.
И если ты говоришь что-то плохое ты просто потом извиняешься.
Quando se diz algo errado, pede-se desculpa.
Либо ты разрываешь помолвку с этим поющим фигляром, извиняешься и начинаешь встречаться со мной.
Ou cancelas o teu noivado com aquele palhaço, pedes desculpa, e namoras comigo.
Ты слишком часто извиняешься.
- Desculpas-te demasiado.
Да что же ты все извиняешься?
Mas paras de pedir desculpa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]