English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты не поедешь

Ты не поедешь tradutor Português

319 parallel translation
Нет, никуда ты не поедешь.
Não, não vais.
- Ты не поедешь.
- Tu não vais.
Ты не поедешь за ними?
Não vai atrás deles?
Ты не поедешь на тягаче!
Não viajas no tanque!
Почему ты не поедешь?
Porquê que não vais tu?
Нет, ты не поедешь.
Não. Nem pensar.
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
Lamento, não conseguiste ir para o Space Camp e espero que, de alguma forma, isto ajude a compensar. Está bem?
Ты не поедешь со мной на похороны моей бабушки?
- Se quero que vás comigo? Ao enterro da Avó?
Я готова дать шанс этой женщине, если ты не поедешь в Сальвадор.
Eu darei uma oportunidade a essa mulher se você não for para El Salvador.
- Ты не поедешь!
- Tu não ias.
- Я же вижу, ты не поедешь!
Não, não ias.
Ты не поедешь домой одна.
Não vais para casa sozinha.
Ты не поедешь?
Não tens transporte.
Никуда ты не поедешь, Морган.
Tu não vais nesta viagem, Morgan.
Нет, ты не поедешь, Морган.
- Tu não vais, Morgan. Fim de discussão.
- Ты не поедешь?
- Não vens?
Ты не поедешь со мной?
- Não vens comigo? - Não.
Ты не поедешь в Калифорнию.
Não podes ir à Califórnia.
... а если ты поедешь спать и не найдёшь эту запись до открытия офиса?
E se voltasses para a cama? E só encontravas a gravação de manhã, quando o escritório abrisse.
- Ты туда поедешь. - Я не хочу туда ехать.
- Então, é viajado.
- С гипсом ты ни куда не поедешь.
- Com o gesso? Não vais.
Ты обещал, что после Швейцарии больше никуда не поедешь.
Prometeste ficar em casa depois da Suiça, não foi?
Ты никуда не поедешь.
Não te vais embora. - Ann...
Ты не поедешь.
- Não vás pela estrada!
Ты никуда не поедешь.
Não vais a parte nenhuma.
- Линда не начинай, никуда ты со мной не поедешь
Não comeces. Não vais nada comigo.
Фил Фрискер комментирует для вас все перипетии этого сказочного праздника. Если ты на что-нибудь наступишь, домой в машине не поедешь.
Se pisares trampa não voltas no carro.
- Ты со мной не поедешь?
- Não queres vir comigo?
- Ты с ней поедешь?
- Vais com ela?
Ног, ты никогда больше не поедешь на "практику".
Nog, nunca vais a uma vista de estudo.
Ты сказал что не поедешь.
Tu disseste que não vinhas.
Мы оба знаем, что поедешь, ты же не последний козёл.
Ambos sabemos que o farás, porque não és um idiota.
Ты потеряешь гораздо больше чем зубы, если не поедешь туда. Труман, слушай...
Perdes mais que os dentes, se não cumprires a tua cota.
Ну да, но ведь ты же не поедешь.
Boa. Mas sabes que não vais, não sabes? - Vamos.
Ты никуда не поедешь, пока не поужинаешь.
Não vais a lado nenhum até jantares.
Если ты поедешь сейчас, то будешь опасностью не только для себя, но и для всех остальных на дороге.
Se conduzires agora, não serás só um perigo para ti mesma, mas para todos na estrada.
Похоже, не поедешь ты ни в какой Аспен, вот что я тебе скажу!
Não vais para Aspen com a Hunter Scangarelo!
Ты поедешь на саммит, Линдси. Это не обсуждается.
Tu vais a essa cimeira, Lindsay.
- Ну, меня здесь не будет завтра утром, но я попрошу Тоби Зиглера поговорить- - - Куда ты поедешь?
- Não, mas pedirei ao Toby...
Ты никуда не поедешь.
Tu não vais para lado nenhum, tu estás bem.
- Но ты со мной не поедешь! - Зато я поеду с Кейт.
- Sem mim, não duras uma semana.
Ты никуда не поедешь, пока не окрепнешь.
A última carta que me escreveste antes de eu regressar.
Может быть, это не самый подходящий момент, но если ты поедешь в Судан, я - как раз то, что тебе нужно, я профессионал.
Pode não ser o momento mais adequado, mas quando você chegar no Sudão, vai precisar de um perito e esse perito sou eu. - Bem eu quero que saiba...
Если не поедешь в 12 Сектор, то ты перестанешь здесь работать!
Se não fores ao Sector 12, vais perder o teu emprego aqui, cabeça de batata!
Что ж, если тебе до сих пор не был уготован ад, то теперь ты поедешь туда первым классом.
Bem, se antes não ias para o inferno, agora vais em primeira classe.
- Я никуда не поеду. - Ты поедешь со мной.
- Não irei a nenhuma parte.
Ты уверен, что не поедешь?
Tens a certeza que não vens?
Ты никогда не поедешь в Стэнфорд... только через мой труп.
Nunca irás para Stanford... enquanto eu tiver ar no meu corpo.
И ты поедешь со мной познакомиться с ней, отцом и собакой.
Porque estou cansado, percebes?
- Ты не поедешь со мной?
- Tu não vens?
- Ты же говорил, что никуда не поедешь.
- Disseste que não ias a lado nenhum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]