English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты правда думал

Ты правда думал tradutor Português

153 parallel translation
Ты правда думал, что я - один из них? Да?
Achavas mesmo que eu era um deles, não achavas?
Ты правда думал, что она все бросит и уедет с тобой на запад?
Achaste mesmo que ela desistia de tudo e ia para oeste contigo?
Ты правда думал, что можешь от меня спрятаться?
Achavas que podias esconder-te de mim?
Ты правда думал, что я так легко сдамся?
Achas que ia desistir assim tão facilmente?
Ты правда думал, что парня с таким телосложением так легко завалить?
Achaste mesmo que um tipo como eu iria ceder tão facilmente?
Слушай, ты правда думал...
Mas ouve, achas mesmo que terias...
Ты правда думал, что сможешь поймать меня в ловушку?
Julgavas mesmo que me encurralavas?
Ты правда думал, что она изменится, Бобби?
Achavas mesmo que ela mudava, Bobby?
! Ты правда думал, я мог так сильно измениться?
Achaste mesmo que eu ia mudar assim tanto?
Ты правда думал, что ты объявишься здесь, и я брошусь к тебе в объятья?
O quê? Querias que eu ficasse toda contente só porque apareceste?
Боже. Ты правда думал, что, если ты пойдёшь к моему отцу, я изменю своё мнение?
Achou mesmo que meu pai me faria mudar de ideia?
- Ты правда думал я обнажаюсь под своим настоящим именем?
Achas mesmo que eu ia fazer strip usando o meu verdadeiro nome?
Ты правда думал, что это меня убъёт?
Pensaste mesmo que me poderia matar?
Неужели ты правда думал, что я оставил бы моего лучшего друга без защитного механизма?
- Achas que deixava a minha melhor amiga sem defesas?
Ты знаешь, неплохо оставить кого-то дома - кто бы думал о тебе, не правда ли?
Tu sabes, é bom ter alguém em casa a pensar em nós, não é?
Я, правда, все равно не думал, что ты была создана быть королевой пампасов.
Não foste feita para ser a rainha das pampas.
Поначалу я думал, ты убьёшь меня. Правда тоже самое я думал и о твоём отце.
Cheguei a pensar que me matarias primeiro, mas também pensei isso do teu pai...
Алан, я тебя просто обожаю. Я думал, ты мой друг, правда. Но ты предал меня.
Alan... eu admirava-te como tudo... até cheguei a pensar que fosses meu amigo.
А ты думал у них там и правда блохи?
Achas que têm lá pulgas, não é?
Правда? А я думал ты в меня веришь больше.
Ora, Red, pensei que tinhas mais fé em mim que isso.
Ты правда думал, что я не узнаю правду?
Achavas mesmo que eu não ia descobrir a verdade?
- Я был раздосадован тем, как ты ушла, думал о тебе. - Правда?
Sabes, fiquei chateado com a maneira como te foste embora no outro dia.
Ты не думал, что получишь их трусы, правда?
Não pensaste que dormias com ela, pois não?
Я правда думал, что ты врёшь.
Achei que me estavas a mentir. Desculpa.
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
Stripy! Acreditavas mesmo que podias vencer um corredor profissional?
Ты серьезно? Ты, правда, думал, что этот парень, Бёрр Коннор, круче, чем Джи Ай Джо?
Estaríamos em Barker Pass se não tivesses trazido a rapariga.
А я и правда думал, что ты прикалываешься.
Pensei mesmo que estavas a gozar comigo.
Не думал, что ты вспомнишь. Правда не думал.
- Pensei que não ias perceber.
А ты думал ты правда сможешь путешествовать во времени?
Pensaste mesmo que podias viajar através do tempo?
Правда? Я думал, ты крутой, мужик, типа...
Pensei que eras fixe, tipo...
Ты и правда думал, что я в это поверю?
Espera que eu acredite nisso?
Ты что, правда думал, что это сработает?
Achavas mesmo que isto ia resultar?
Ты и правда думал, что убил меня?
Pensaste mesmo que me tinhas morto, não pensaste?
Я правда думал, что ты знаешь.
Pensei mesmo que soubesses.
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
Achavas que irias ser o primeiro marido, o servo que seria rei?
Ты что, и правда думал, мы будем спать вместе?
Pensavas que ia para a cama contigo?
Ты думал, мы не узнаем? Ты, правда, думал, что мы не узнаем?
Achavas mesmo que não íamos perceber?
Ты и правда думал, что остановишь меня?
Pensavas mesmo que me conseguias deter?
Правда, в том, что ты всё, о чём я думал, хотел, и даже больше.
A verdade é que és tudo que alguma vez pensei querer.
Ты, правда, думал, что он придет?
Vocé realmente pensou que ele viria?
Джерри, если бы ты думал, что это правда, ты бы попытался меня обобрать.
Jerry, se suspeitasse que era a verdade, estaria a sugar-me tudo.
Неужели ты, правда, думал, что мы позволим тебе просто так уйти?
Achavas que te deixaríamos simplesmente partir?
Ты и правда думал, что я там останусь?
Pensaste mesmo que eu ia ali ficar o tempo todo?
Я правда, думал, будет как в кино : девушка оборачивается, а это не ты...
Pensei que fosse igual a um filme quando a rapariga se vira e não é a mesma...
Дорогой. Ты думал, я только внешне индийка, правда?
Pensavas que eu era só uma indiana burra, não era?
Эйприл, я правда думал, что ты серьезно говорила о завязке.
April, pensei que estavas decidida em deixar de beber.
Я правда думал, что ты другой человек, Финн.
Pensava mesmo que eras diferente, Finn.
Я думал, ты правда заботишься о нем.
Pensava que te preocupavas com ele.
Ты же, правда, не думал, что я на что-то способен, так?
Acha mesmo que não consigo fazer nada, não é?
И ты правда думаешь, что мы поверим, что ты купил его профсоюзный билет, притворился им и думал, что никто не заметит?
Espera mesmo que acreditemos que comprou o cartão, assumiu a identidade, e achou que ninguém notaria?
А ещё ты думал, что фильм "Пиф-паф ой-ой-ой" - это мексиканское порно. Это правда.
Também achaste que o "Chitty-Chitty Bang-Bang" era pornografia mexicana.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]