English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты правильно сделал

Ты правильно сделал tradutor Português

219 parallel translation
Ты правильно сделал, что пригласил меня сюда.
Fizeste bem em mandar-me cá vir.
Ты правильно сделал, что пришел к дяде Бобу.
Fizeste bem em vir ter comigo.
Но ты правильно сделал.
Enfim, fizeste bem.
Ты правильно сделал, что вызвал нас.
Fizeste a coisa certa ao chamar-nos.
Ты правильно сделал, что привёл их ко мне, Орнер.
Fizeste muito bem em trazê-los cá, Orner.
Ты правильно сделал, что перерезал веревку.
Fez o que devia ao cortar a corda.
Ты правильно сделал.
Estás a fazer o correcto.
Ты правильно сделал, что рассказал мне это.
Fizeste bem em contar-me isto.
Но, так сказать, не для протокола, ты правильно сделал, потому что они это обожают.
Mas aqui entre nós, fez muito bem, porque eles adoram essas coisas.
Ты правильно сделал.
Tomaste a decisão correcta.
- Ты правильно сделал, что пришел ко мне.
Fizeste muito bem em procurar-me.
Ты все сделал правильно, Джонси.
Portaste-te bem.
Феззик, ты все правильно сделал!
Fezzik, fizeste uma coisa certa.
Молодец, малыш, ты все сделал правильно.
Muito bem, meu filho!
Ты все сделал правильно.
E podes. Não fizeste nada errado.
Ты всё сделал правильно.
Fizeste o que estava certo.
Строуберри - это пиздец, смертный приговор. Ты всё правильно сделал.
Dizes isso como se fosse uma sentença de morte.
Но ты сделал правильно
Não que eu o fizesse...
Ты все правильно сделал.
Fizeste a coisa certa.
Ты всё правильно сделал.
Fizeste bem.
Ти правильно сделал, что всыпал тебе за то, что ты замочил этого пацана, и нечего на него дуться.
Não podes censurar o T por estar chateado. Devias ter esperado.
- Что-то вроде этого ты и сделал, правильно? - К проникновению со взломом добавим еще и клевету.
Nós vamos adicionar difamação a invasão de propriedade.
Ты всё правильно сделал.
Fizeste o que estava certo.
Ты сделал правильно.
Agiste acertadamente.
Ты сделал правильно, Санта.
Fizeste o mais acertado, Santa.
Кларк, ты все сделал правильно, понятно?
Clark, não fizeste nada de errado, está bem?
Ты все сделал правильно.
Fizeste tudo bem.
Когда ты делаешь всё правильно, люди будут думать, что ты не сделал ничего!
Quando fazes as coisas bem, as pessoas nem vão ter a certeza se fizeste mesmo alguma coisa.
Только потому, что то, что ты сделал, было неправильным, не значит, что безразличие к собственной жизни – это правильно.
Mas só porque o que fizeste foi errado, não implica que desistires da tua vida é certo.
Ты все сделал правильно, друг мой.
Fizeste bem, meu amigo.
- Ты всё сделал правильно
- Fizeste bem.
Нет, сынок, ты всё правильно сделал.
Não, fizeste o que era correcto, filho.
Ты все сделал правильно.
Podes crer.
Ты сейчас думаешь, что все сделал правильно, но однажды ты обернешься и поймешь, что ты живешь со своими ошибками.
Mas um dia verás... que o que te restará na vida são os teus erros.
Ты сделал все правильно.
Fez o que devia ter feito.
Ты всё сделал правильно... и, в конце концов, ты забил отцу гол.
- Desculpa não ter lixado o jogo. - Não, agiste bem.
- Я тебя понимаю, но ты сделал правильно.
Sei que é difícil, mas fizeste a coisa certa.
А потом ждёшь пока твой противник встанет сюда на старую сырную головку, а затем, если ты всё правильно сделал, то ты приведёшь механизм в действие.
Tudo vem junto e então você espera até que o seu adversário... e então se você pisar aqui, na antiga roda, e então se você ajustar isso direito, você solta a armadilha.
Ты все сделал правильно, Дэмиан.
Estiveste bem Damien.
Ты сделал правильно.
Estás a ir bem.
Ты всё сделал правильно.
Não fizeste nada de errado.
Успокойся, мы охотимся за ним. И ты все правильно сделал. Я...
Tem calma, estamos a investigá-lo e fizeste bem.
Ты все правильно сделал.
Fizemos o que estava certo.
Ты все сделал правильно.
Fizeste tudo que o podias.
- Нет, ты сделал в точности то, что я сама хотела сделать, хотя это скорее всего не правильно.
- Não, fizeste exactamente o que eu queria fazer, o que não o torna correcto.
Правильно, блядь, ты сделал.
Pois cometeste.
Ты должен положиться на то, что правильно сделал свою работу.
Tens de acreditar que fizeste o teu trabalho.
И правильно ты сделал ; Заснешь опять :
"Fizestes bem, e em breve dormirás mais."
- И правильно ты сделал ; Заснешь опять.
"Fizestes bem, em breve dormirás mais."
И правильно ты сделал ; Заснешь опять :
"Fizeste bem ; e vais dormir de novo."
А я думаю, что резкость не понадобилась бы, если бы ты сделал хоть что-то правильно.
Acho que não seria difícil se fizesses uma coisa certa ao menos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]