English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты просто что

Ты просто что tradutor Português

8,046 parallel translation
Ты ясно дал понять что не хочешь помочь, так что просто отойди.
Já deixaste claro que não queres ajudar, portanto não estorves.
Они молятся на тебя просто потому что ты могущественно. И из-за того что они это делают, они хотят чтобы ты стало менее могущественным.
Eles só te põem no centro da sua vida porque és poderoso e, como te puseram lá, querem que sejas menos poderoso.
А, да? Ну а что если ты просто так думаешь, Сонный Гарри?
Se calhar está tudo na tua cabeça, Gary Sonolento.
Рик, если хочешь доказать что ты настоящий, просто сделай то что любой из нас бы сделал и... и... и открой взрывостойкие щиты и выпусти нас отсюда наконец!
Rick, se queres provar que és real, faz o que todos nós faríamos. Baixa os escudos e deixa-nos sair daqui.
Оу, теперь ты слишком крут для этого, просто потому, что дедушка Рик такой?
Oh, então agora tu és demasiado fixe para isto, só porque o avô Rick é?
Ты просто вкладываешь, что хочешь в свой сквонч, и люди понимают.
Dizes o que te vai na asfixia e as pessoas percebem.
! Это просто практический способ удостовериться, что когда она покончит с тобой, ты сможешь вернуть хотя бы одно яичко.
É só uma forma prática de garantir que quando ela se fartar de ti ao menos ficas com um dos tomates.
Ты говоришь мне, что тот кому я доверяю как никому другому, пытается меня убить. И я должна просто смириться с этим, не задавая вопросов?
Estás a dizer que alguém em quem confiei mais do que ninguém está a tentar matar-me e devo aceitar isso sem fazer perguntas?
Я имею в виду, я ценю твою мёртвую ведьму за подержанные вещи и напоминание меня покормить, но ты действительно думал что я буду просто тут сидеть, улыбаться и есть?
Agradeço as coisas em segunda mão da tua bruxa morta, e que me alimentes, mas achaste mesmo que eu ia sorrir e engolir?
После всего что было сегодня, ты просто отпустишь ее?
Depois de tudo o que aconteceu hoje, deixaste-a ir?
Он не появился. — Так это просто совпадение, что ты там был?
Foi coincidência lá estar?
Я просто хочу знать, если ты думаешь, что она с нами, если это небольшое представление, которые мы наблюдаем для нашего блага.
Só quero saber se achas que ela nos topou, se achas que esta atuação que vimos é para nosso benefício.
Просто что ты не умеешь хранить секреты.
- Porque és péssimo a guardar segredos.
Не то чтобы мы не поддерживали, Оливер, просто это... мы просто хотим убедиться, что ты не берешь на себя слишком много.
Não é que não apoiamos, Oliver... Queremos ter a certeza que não estás a sonhar alto demais.
Я просто написала то, что ты мне сказал, о сплочённом городе.
Escrevi aquilo que me disseste... Sobre esta cidade unir-se.
Что бы ты ни захотела, когда бы ни захотела, Просто попроси
O que quer que queiras, quando tu queiras, só tens que pedir.
Я просто хочу, что бы ты спас меня от него.
Só quero que me salves dele.
Ну что, тебя подвезти, или ты просто меня проверяешь?
Então, precisa de uma boleia, anda só a vigiar-me?
деймон, ты едва не потерял надежно спрятанный гроб ты же понимаешь, что это страстное стремление сохранить елену физически в твоей жизни, это детское отрицание и нежелание отпустить ее, просто поставит ее под еще большую угрозу?
Damon, mal conseguiste manter uma caixa fechada a salvo. Tens noção de que esse desejo de manter a Elena fisicamente presente na tua vida, esta recusa infantil em a deixar ir, só a vai colocar ainda em mais perigo?
Я начинаю думать, что ты просто меня используешь. для периодических сексуальных игр, и я не против такого хода вещей, но, эм, перезвони мне.
Estou a começar a pensar que talvez me estejas apenas a usar para sessões de beijos aleatórias e sensuais, às quais não me oponho totalmente, mas...
Давай просто скажем, что ты был прав.
Digamos que tinhas razão.
Просто помни, что ты начинаешь жизнь с чистого листа
Lembra-te só que estás a virar uma nova página.
Мы не спустим ей это с рук. Я обещаю, но сейчас, Мне нужно найти Валери, так что просто скажи мне, что ты в порядке и ты не сделаешь ничего глупого
Nós não vamos deixá-la sair impune disto, eu prometo, mas, neste momento, eu tenho de procurar a Valerie, portanto, diz-me só que estás bem, e que não vais fazer nenhuma estupidez.
Она просто сказала нам, что ты ошибался.
Ela só nos disse que tu estavas errado.
Я не имею понятия. Так что просто сядь и будь тихой пока он говорит прощай Да, а теперь ты знаешь.
Eu não imaginava.
Видишь ли, Стефан и я думали, что у тебя есть большой план, как у маньяка, но ты просто пьян, как девчонка, которая портит ночь каждого, потеряв свой сотовый телефон.
É que, sabes, eu e o Stefan pensávamos que tu tinhas um grande plano maníaco, mas parece que não passas de uma caloira bêbada que estraga a noite a toda a gente perdendo o telemóvel.
Может я испорчена или старомодна, но приятно иметь такого человека, которому ничего не надо от тебя, кто просто любит тебя и думает, что ты самая обворожительная и красивая девушка в целом мире, понимаешь?
Talvez eu seja mimada, ou antiquada, mas é bom termos aquela pessoa que não precisa de nada de nós, que simplesmente nos ama e acha que somos a rapariga mais linda e espantosa do mundo inteiro, entendes?
Она была твоей мамой, Стефан, И если ты думаешь, что отпускать кого-то легко, спроси это у девушки, которая только что вернулась с могилы её матери, это... это не просто.
Ela era tua mãe, Stefan, e, se achas que é fácil desistir de uma coisa assim, acredita numa miúda que acabou de voltar da campa da mãe...
♪ это Рождество ♪ Так что, ты просто заставляешь ее кивнуть и сделать все, что ты ей скажешь?
Então força-la a concordar com o que dizes?
Мне просто было больно узнать, что ты опустился до этого отвлечения и в частности, когда она сочиняет довольно ужасную ложь.
Só fiquei magoada em saber que te rebaixarias a esta distracção. Principalmente quando ela é uma mentira bastante diabólica.
Просто убедись, что ты оставишь Аврору для меня
Certifica-te só de que deixas a Aurora para mim.
— Потому, что ты — мой папа. И я не могу просто смотреть, как тебя обижают. Ого.
- Porque és o meu pai... e não podia ficar quieta a ver-te ficar magoado.
А ты бы отдала все, о чем мечтала, просто потому, что человек сказал "ты этого не заслуживаешь"?
Desistirias de tudo o que já sonhaste só porque um homem disse que não merecias?
Ты знаешь что это просто меню?
- Sabes o que são cardápios?
Тоби сказал что ты просто будешь похож на мертвого.
O Toby disse que só vais chegar perto da morte.
Жаль только, что тебя выдвинул не я. Я просто рад, что ты смог быть здесь после случившегося между тобой и Луисом.
Fico feliz que possas estar na reunião depois do que aconteceu com o Louis.
И ты не можешь утверждать, что после всего, что тебе сделала Зелена, твоя жизнь не стала бы спокойнее, если бы она просто исчезла.
Não podes dizer-me que, depois de tudo o que a Zelena te fez, a tua vida não seria mais simples se ela desaparecesse.
Что же, значит, ты просто делаешь свою работу.
Bem, estás apenas a fazer o teu trabalho.
Ты просто не можешь вынести того, что после всего того, как ты получала в этой жизни все, теперь настал мой черед!
Não consegues suportar que, depois de uma vida a obteres tudo, agora é finalmente a minha vez!
Ты просто пешка, которая не знает, что ее используют.
És apenas um peão, se não sabes que estás a ser usada.
И мы должны поверить, что ты вернешь наши воспоминания просто так?
E devemos acreditar que vais devolver-nos as memórias, assim do nada?
Слушай, мы просто играем. Ты что, не видишь?
Não estás a ver?
Я просто не думал, что ты уловишь.
Foi muito subtil.
Так, просто представь, что мы – не ты.
Pronto, finge que nós não somos iguais a ti.
Просто рад, что ты, наконец, выбрала худого парня.
Só estou contente por ver-te finalmente com um magrinho.
Тебя действительно раздражает мое сопровождение или ты просто ищешь оправдание тому, что ничего не поймаешь?
Estás realmente sentido comigo por estar a fazer um check-in ao escritório, ou estás apenas à procura de uma desculpa para quando não apanhares nada?
Мама злится из-за того, что ты стала супергероем, но она просто притворяется, что это не так.
A mãe está furiosa por te teres revelado, mas, está a fingir que não está.
Ты просто нервничаешь из-за того, что ДЕО тестировали тебя все выходные
Estás, apenas, a ficar louca porque o DOE tem andado a fazer-te muitos testes toda a semana.
- Знаешь, самое сложное или просто в том, что в основном ты можешь вернуть свои силы если, если они заново разожгутся - Уинн... Криптонской версией выброса адреналина.
- Indo directamente ao assunto, basicamente, terás os teus poderes de volta se... fores inflamada por uma versão kryptoniana de adrenalina extrema.
Ты должен просто понять, что происходит, надеть кольцо девушке на палец и всё.
A questão é : Descobre o que se passa, põe um anel no dedo dela, - e é isso.
Послушай... я просто пытаюсь проследить, что ты бережёшь себя.
Olha... Estou apenas a certificar-me que tens cuidado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]