English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Т ] / Ты просто не знаешь

Ты просто не знаешь tradutor Português

459 parallel translation
- Ты просто не знаешь, как завести друзей.
- Não sabe como fazer amigos. - Claro, que sei.
– Ещё как есть, ты просто не знаешь.
Nem sonha o quanto eles estão, tio.
Ты просто не знаешь, где надо сойти.
Não sabes quando desistir, pois não?
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла. Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Caso não tenhas reparado, estás morta, só não tens o bom senso para jazeres.
В случае, если ты не догадываешься, ты уже умерла. Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Caso não tenhas notado, estás morta só que ainda não tiveste o bom senso de jazeres.
Ты просто не знаешь, что тебе пора перестать двигаться.
Só que ainda não tiveste o bom senso de jazeres.
Ты просто не знаешь, с кем ты, козел, схлестнулся.
Aparentemente, não sabe com quem se está a meter, ó idiota.
Ты просто не знаешь, с кем ты шутишь!
Não fazes ideia com o que estás a lidar.
Ты просто не знаешь кто такой Руби - он убийца.
Acho que não conheces o verdadeiro eu do Ruby ele é um assassino
Знаешь, ты просто не в себе.
Sabes, acabaste de me bater.
Ты знаешь, просто не хочешь мне сказать.
Acho que sei. Mas não queres ou podes dizer-me.
Ты знаешь, почему не пришёл Митч? Ты просто не хочешь мне говорить.
Sabes porque o Mitch não veio, mas não me queres contar.
Ты сама не знаешь. Ты просто врунья.
Tu não sabes, és uma mentirosa.
Я лично не считаю, что отмена полета или... финансирования программы означает крах Америки. - Все не так просто, и ты это знаешь.
Não tenho tanta certeza de que cancelando um voo ou uma missão signifique que a América se arruíne.
Ты знаешь, я - не просто ребе.
Não é por acaso que sou um rabino.
И это не просто памятник. Ты знаешь что это?
- Sabes, isto não é só um monumento.
Ты или просто такой тупой, или совсем не знаешь своего друга.
Ou és mais burro do que pareces ou não conheces muito bem o teu amigo.
Все это вскоре превратится просто в забавное воспоминание, потому что корабль Робертса "Месть" стоит на якоре не так далеко отсюда. - А я, как ты знаешь, и есть Робертс.
Dentro de pouco, isto não vai passar de uma boa recordação porque o navio "Vingança" do Roberts está ancorado na ponta e eu, como sabes, sou Roberts.
Ты просто жалкий, запутавшийся ребенок. Ты не знаешь, что творишь.
Acho que estás um pouco confuso.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
Гордон, вот как обстоит дело. Ты прекрасно знаешь Альберта! Шериф Трумэн выказал просто ангельское терпение, не дав ему в морду ещё раньше!
Vincent como Jared Lancaster e Jason Denbo como Montana.
Ты не знаешь что книга может натворить. Это не просто литература!
Não sabes o que pode fazer.
Если ты не знаешь, я думала, что мы просто проведём день вместе... - может быть поужинаем. - Ну, мы можем.
Caso não lembres... íamos passar a tarde juntas...
Я просто спросил, проверил ли ты их состояние, а ты не знаешь!
Diz-lhe isso. Só te perguntei a leitura dos manómetros e tu não sabes!
Просто ты не знаешь, что ты это знаешь
Só não sabes que o sabes.
Ты знаешь, иногда я просто сижу и думаю : "У меня больше ничего не осталось"
Ás vezes ficava sentado a pensar : "Já não tenho nada."
Знаешь, ты уже просто не привлекаешь меня.
Olha, eu só não... me sinto mais atraído por ti.
Всё не так просто, и ты это знаешь.
Não é assim tão simples e você sabe isso.
Просто ты не знаешь, кто он.
Não sabe quem ele é, pois não?
К тому же, знаешь, ты - член семьи, и знаешь я просто не хочу, чтобы мой ребёнок рос внутри у той, кого я не знаю.
E depois és da família, sabes... não quero que meu bebé cresça dentro de uma tipa qualquer.
Я просто подумал, ну, знаешь, последний раз, когда тебя временно исключали, ты здорово отстала от класса, и я не хочу, чтобы это случилось снова.
Da última vez que foste suspensa ficaste tão atrasada.
- Откуда ты знаешь, что то, что между нами, не просто.
- Como sabes que a nossa relação...
Ты знаешь, я просто старая неотесанная деревенщина. И я не умею выражать свои чувства. Но недавно появился человек, которому я хотел бы выразить то, что я чувствую.
Sou um labrego que não se sabe exprimir muito bem, mas ultimamente há alguém a quem me gostava de exprimir.
Просто выбери что-то из списка, и, ты знаешь, не стесняйся выбрать две вещи.
Escolhe algo da lista. E podes escolher duas coisas.
Ты знаешь, что ты видишь? Это не просто Нью-Джерси.
Aquilo que estás a ver além não é só New Jersey.
Или это просто рок. Ты знаешь, выбора не существует.
Ou é como o destino, e não havia escolha?
Откуда ты знаешь, что я не просто убью тебя, иссушу и оставлю труп?
E se eu só te matar? Sugar-te e largar o teu corpo.
А раз просто приятель, как же ты не знаешь, куда она делась?
Se é um amigo, porque não sabe onde ela está?
Он не герой, просто ты его не знаешь!
Se o conhecesses, não o acharias tão perfeito.
Нет, просто... Ты знаешь папу с такой стороны, с которой я его не знал.
Não, é que conheceste uma faceta do pai que eu desconheço.
Ты же знаешь, что не так просто отмыть 10 миллионов.
Ei, cara voce conseguiu um monte de coisas... quando virou 10 $ milhões em dinheiro sujo, sabia?
Знаешь, мне просто не комфортно быть рядом с таким чувствительным человеком, как ты.
É que não me sinto à vontade com um tipo tão sensível como tu.
Знаешь, когда ты просто не можешь воспринимать мир.
Sabes, quando não consegues enfrentar o mundo?
Ты ж знаешь, иногда просто не прёт.
Sabes, às vezes não temos sorte.
Послушай, Люк... Я тоже хочу, чтобы Дэну стало лучше и чтобы он поправился, но... ты знаешь, что мое будущее здесь, и я не могу просто так... вернуться.
Ouve, Luke, também quero que o Dan fique bom.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Sei que andava estranho quando me fui embora, mas apanhaste-me de surpresa. Só quero que saibas que estou feliz por ti, Hales.
Я потеряла ожерелье и... я видела как обедали девочки и... я просто я просто думаю, как же мне вас, девчонки, не хватает. Нет, просто я как ребенок, ты же знаешь.
Não, estou só a ser infantil.
Я просто думала, ну, что Кермит будет здесь, но, ты знаешь, это не большая проблема.
Pensei que o Cocas também ia cá estar mas não há problema.
Я просто подумал,.. ... что нельзя знать, куда ты идешь, пока ты не знаешь, где ты был.
Estava aqui a pensar, a pessoa nunca sabe realmente para onde vai, até saber de onde veio.
Ты знаешь, ты не можешь просто уйти.
Sei bem, quando me vou embora.
- Знаешь, они могли быть, просто ты об этом не помнишь.
Sabes, podes ter tido e não te lembrares.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]