Уверена tradutor Português
16,665 parallel translation
Уверена, что скоро ты к нам присоединишься, а пока... ты сильно занят?
Tenho a certeza que vou ver-te em breve, mas entretanto, o que estás a fazer para manter-te ocupado?
Два часа назад я сообщила его родителям, чтобы они сюда не торопились, потому что я не уверена...
Há duas horas, estava a dizer aos pais dele para despacharem-se a chegarem aqui porque eu...
Есть что-нибудь, что бы подбодрило меня перед, я уверена, весьма нелёгким разговором?
Tem alguma coisa para alegrar-me, antes do que tenho a certeza do que será uma difícil conversação?
- Уверена, ваша работа... там хороша.
- Aposto que fazes... um bom trabalho.
Уверена, он тебе понравится.
Sei que vais adorá-lo.
Ты уверена?
Tens a certeza?
Но я уверена, если бы Басам мог вернуться в прошлое, он предпочёл бы погибнуть сам.
Mas acredito que, se o Bassam pudesse repetir o momento, preferia ter morrido.
Не уверена, что если бы не он вскрыл её в коридоре, этого не сделала бы я, но Уоррен сказал, что не было выбора.
Eu decerto não a teria aberto num corredor, se não tivesse de o fazer, mas o Warren está a dizer que não teve alternativa.
Я проверю длину шейки матки из-за спазмов, но я уверена, что так ощущается здоровый ребенок.
Vou verificar a largura cervical só por causa das dores, mas estou confiante de que isto seja apenas a sensação de um bebé saudável.
Просто... я не уверена, что она меня услышала.
Eu só... Eu não... Eu não acho que ela me ouve.
- Она уверена.
- Ela tem a certeza.
Уверена, мальчики сейчас уничтожают приемную.
Tenho a certeza de que os rapazes devem estar a destruir as Urgências.
Я хотела быть уверена в том, что ты был вынужден...
Queria provar que tinhas sido colocado numa posição que...
Ты уверена, что Реджина не расстроится тому, что мы ушли, не попрощавшись?
Tens a certeza que a Regina não se importa de irmos embora sem nos despedirmos?
Харви, уверена, ты и без меня знаешь, что она права.
Sei que não precisas que te diga isto, mas ela tem razão.
Уверена, ты этого давно не делала, а я так вообще вечность. Ж : То, что выбрали в люди.
Termos saído.
Не уверена. Просто...
Não sei, eu...
Уверена, что Ник получил сообщение?
- O Nick recebeu-a?
Уверена, что могу рассказать ещё что-нибудь.
Sei que posso pensar em mais.
Не уверена.
Bem, não tenho a certeza.
Уверена?
Tens a certeza?
Я не знаю, где это, но я уверена, что это не Буффало.
Não sei onde isso é, mas sei que não é em Buffalo.
Я не уверена... она сказала Кареву.
O Karev? Não sei... Ela contou ao Karev.
Уверена?
- Tens a certeza?
Было одно, и потом другое, поэтому я уверена, что два.
Houve um e depois outro, então acho que foram dois.
- Уверена, что эта штука работает?
- De certeza que isso funciona? - É novinho em folha!
- Ты уверена?
- Tens a certeza?
Да, я уверена.
Sim, tenho a certeza.
Скверно. И не уверена, что я та, кого бы он хотел видеть.
Não sei se sou quem ele gostaria de ver.
Уверена, что это был просто... стресс?
Tens a certeza que é só isso? Stress?
Уверена, он придет сегодня.
Eu convenci-o. Estou certa de que ele vai aparecer hoje.
Она что-то говорила о том, что Джейк просил у нее номера всех ее банковских счетов, и мне показалось это странным, потому что я уверена, что АНБ не запрашивают финансовую информацию их вторых половинок.
Ela mencionou algo sobre o Jake ter-lhe pedido todos os números das contas bancárias, o qual achei estranho, porque tenho a certeza de que a NSA não pede nenhuma informação financeira no seu formulário padrão sobre o cônjuge.
— Уверена?
- Tens a certeza?
Не могу этого объяснить, но когда я смотрю на него, я уверена, что он ключ.
Bem, não consigo explicar, mas por alguma razão quando o vejo fico confiante de que ele é a chave.
Блузка, брюки... это работа современного дизайнера, который использовал только экологически безопасные материалы. Ты уверена?
A blusa, as calças... foram feitas por um estilista moderno que usou apenas materiais sustentáveis.
Не уверена, что понимаю, но с останками скелета, я... обычно начинаю с наиболее очевидных травм.
Não tenho a certeza se vai entender, mas, com restos de esqueletos, eu... normalmente começo com traumas que são mais aparentes.
Однако, я более чем уверена в своих способностях... и в способностях моей команды.
No entanto, estou extremamente confiante nas minhas habilidades e nas da minha equipa.
Уверена, что победили улики, именно они привели нас к убийце.
Acho que a prova prevaleceu, já que foi ela que eventualmente nos levou até ao assassino.
Уверена, они всё поняли.
Tenho a certeza que entenderam.
Нет, я... не уверена.
Não, não tenho a certeza.
Ну, я не знакома с ними, хотя я наверняка уверена, что пантеры не бывают розовыми.
Não estou familiarizada com eles, embora tenha a certeza que as panteras não são cor-de-rosa.
√ олос? " ы уверена?
Espera, uma voz? Tens a certeza?
Ты в этом уверена?
Tens a certeza disto.
Конечно, я уверена.
Claro que tenho a certeza.
Никто еще не упоминал, но уверена, все об этом думают.
Que ainda ninguém mencionou, mas tenho a certeza que estão todos a pensarem nela.
Уверена?
Tem a certeza?
Уверена, было приятно, когда Эбби тебе говорила, что ты можешь как-то исправить своё ужасное положение.
Tenho a certeza que sentiu-se bem, quando a Abby o convenceu de que podia de alguma forma corrigir a sua terrível condição.
Я.. Я просто не уверена во что ввязываюсь.
Só não sei onde estou a meter-me.
Я не уверена насчет этого платья. Что?
- Não sei sobre este vestido.
Да, я не уверена.
- Não estou certa disso.
Уверена?
Tens a certeza disso?
уверена в этом 49
уверена ли я 20
уверен 11067
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверенная 20
уверенно 26
уверена ли я 20
уверен 11067
уверены 960
уверен на 19
уверенность в себе 17
уверенность 95
уверен ли я 29
уверенная 20
уверенно 26