English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ У ] / Уезжайте

Уезжайте tradutor Turco

360 parallel translation
Не уезжайте!
Gitme! Leopar bende kaldı!
Собирайте свои вещи и уезжайте после полудня! Я прилечу позже.
Eşyalarınızı toplayıp bu öğleden sonra yola çıkın!
Лучше уезжайте!
Gitsen iyi olur.
Уезжайте!
Burada bekleme.
Сделайте одолжение - уезжайте отсюда, пока не поняли, какой вы мерзавец, мистер Фаррел.
Neler döndüğü anlaşılmadan buralardan uzaklaşın.
Другими словами, сделайте одолжение себе и нам. Утром соберите ваши вещи и уезжайте.
Daha açık söyleyeyim, kendine bir iyilik yap... yarın sabah toparlanıp git buradan.
Я же говорил вам - уезжайте, Мартинс.
Sana gitmeni söylemiştim Martins.
Уезжайте, пока я не передумал.
Ben size uğramdan önce. Hemen buradan kaybol.
Уезжайте, месье Франсуа.
Git buradan! Nasıl olduklarını görüyorsun.
Уезжайте.
Çıkabilirsiniz.
Уезжайте, убирайтесь вон, "дэпартэ".
Git, defol, kaybol!
Не уезжайте.
Gitme!
Не уезжайте, прошу вас.
Gitme, sana yalvarıyorum.
Уезжайте с ней на юг.
Onu güneye götürün.
Посторонние люди - пожалуйста, приезжайте, уезжайте чтобы никто ничего не заподозрил. Как Смоллвуд.
Smallwood gibi.
Уезжайте, уезжайте в город.
Gidin, şehre gidin.
Миранда, пожалуйста, не уезжайте с Коллосом.
Lütfen, Miranda. Kollos ile gitme.
Но предупреждаю, не уезжайте далеко.
Ama seni uyarıyorum, fazla ileri gitme.
- Уезжайте отсюда! Забирайся сюда, сукин сын!
- haydi git.. git buradan - gel buraya o * rospu çocuğu
Скорее, уезжайте, уезжайте. Да, поторопитесь вы!
Acele edin!
- Уезжайте немедленно. - Вы Спасли мне жизнь, Саломон.
- Hayatımı kurtardınız, Salomon.
Не уезжайте вы!
Gitme.
Без меня не уезжайте.
Bensiz gitme sakın.
Не уезжайте без меня.
Hey, ben gelmeden gitmeyin.
Разворачивайтесь и уезжайте.
Dönüp, devam et!
Если мы не появимся, уезжайте.
Eğer o zamana kadar gelememişsek, yola devam edin.
Уезжайте отсюда.
Orada kalma.
Уезжайте!
Hadi devam et!
У меня нет на это времени, уезжайте.
Seninle uğraşacak vaktim yok, hadi ilerle.
Уезжайте прямо сейчас..
Bir an önce gidebilirsin.
Уезжайте.
- Gidin!
Если он отпустил вас, дитя мое, то уезжайте.
Eğer sizi bıraktıysa yavrum... buradan gitmelisiniz.
уезжайте, пока не поздно.
Çok geç olmadan burayı terk edin.
Уезжайте с этого острова, если Вам дорога Ваша жизнь.
Hayatınız sizin için kıymetliyse bu adayı terk edin.
Дядя Ник, не уезжайте!
Nick Amca, gitme!
Я не могу Вам приказывать, но... пожалуйста, уезжайте!
Size ne yapacağınızı asla söylemem fakat...
Уезжайте, прошу Вас!
Lütfen... Gidin. Lütfen, gidin burdan.
Пожалуйста, уезжайте!
Size yalvarıyorum. Lütfen.
А теперь уезжайте сами!
Şimdi sizde gidiyorsunuz!
Стойте, стойте, не уезжайте.
Dur dur, devam etme.
Уезжайте отсюда, сейчас же!
Eve gidin. Hemen buradan ayrıIın!
- Нет, пожалуйста, уезжайте.
- Hayır, lütfen.
А сейчас уезжайте.
- İstediğin tatmin mi?
Уезжайте.
Git!
Уезжай! - Давайте, не мешайте!
Çekilin yoldan!
Уезжайте с матерью.
Annenle gideceksin.
Уезжайте отсюда, вернетесь позже.
Kaç. Daha sonra dön.
Подождите, не уезжайте!
Ippolit!
Разворачивайтесь и уезжайте.
Dönüş yapıp, o tarafa doğru gitmeni istiyorum.
Уезжайте отсюда.
Git buradan.
Уезжайте!
- Yangını kim çıkardı biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]