Уезжают tradutor Turco
378 parallel translation
Люди приезжают, уезжают.
İnsanlar gelir, gider.
Мистер Прайсинг, если вдруг я завтра не понадоблюсь, предупредите, пожалуйста. А то мужчины, которые то приезжают, то уезжают из города, ненадежны.
Sabah bana ihtiyacınız olmadığını anlarsanız... umarım bana bildirirsiniz... çünkü sizin gibi şehre gelip gidenler genellikle güvenilmez olur.
Люди приезжают, уезжают.
İnsanlar gelir, gider. Değişen bir şey olmaz.
Оно имеет вид великолепного торта вокзала, откуда уезжают в неизвестном направлении.
Şeker kamışından bir şaheser sadece bilinmeyen noktalara bilet satan bir istasyon gibi.
Всех выселяют, все уезжают.
Herkes gitmek zorunda.
Мистер и миссис Уильям Смит уезжают за город.
Bay ve bayan Smith şehirden ayrılıyor.
И они бросают все и уезжают в город.
Buna karşın hemen şehre kaçarlar.
Они уже уезжают.
Onlar da tam çıkıyordu.
Он самый умный парень в городе, но вынужден наблюдать, как его друзья уезжают, потому что он в ловушке.
Arkadaşlarını bir yerlere giderken izlemek zorunda kalan genç. Çünkü o bir tutsak, evet efendim, hayatını boşa harcayan köylülere bakıcılık yapmak için tutsak edilmiş.
Что-то выпрашивают и так быстро уезжают.
Benciller!
Док и Хастингс уезжают из страны.
Doc ve Hastings'i eyalet dışına kaçırma işi.
Они уезжают на целый год. - Я думала...
Bir yıldır birlikteler.
Не о чем беспокоится пусть они уезжают.
Endişelenecek bir şey yok. Bakın.
Пусть уезжают все.
Adamları geri çekin.
Некоторые мужья превращаются в дикарей, когда уезжают их жёны.
Bazıları eşleri uzakta diye azabileceklerini sanıyorlar.
Кроме того, большинство мужчин пьянствуют, когда их жены уезжают к маме.
Ayrıca pek çok erkek karısını annesinden uzak tutmaya çalışır.
Похоже, все, кого я знаю, уезжают куда-то.
Tanıdığım herkes bunu merak ediyor.
Жена и дети уезжают в деревню, а босс заводит роман с секретаршей, или маникюршей, или девушкой из лифта.
Karısı ve çocukları memelekete gidince patron, sekreteriyle, manikürcüsüyle ya da asansör görevlisi kızla kurtlarını döker.
"Все уезжают? И я - тоже."
"Herkes gidiyor mu?" "Ben de."
Скорее, они уезжают!
Acele edin, gidiyorlar.
Анна и Джэк уезжают, проследи за ними, пока я не дам отбой...
Anna ve Jake dışarı çıkıyor. Ben söyleyene kadar peşlerinden ayrılma.
Грустно видеть как все уезжают.
Özel bir nedeni yok.
Сегодня вечером они с мужем уезжают.
Bu akşam kocasıyla birlikte botla gideceklermiş.
- Нет, они уезжают в свадебное путешествие.
- Hayır, balayına çıkıyorlar.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
Hayatımın çoğunu, ben faturaları nasıl ödeyeceğim diye ter dökerken diğer insanların Florida'ya gitmelerini izleyerek köhne mekanlarda bir grup suçluyla onların birasını içip yediklerini yiyerek geçirdim.
Видишь... все уезжают.
Herkes ayrıIıyor.
Уоллесы уезжают в семь вечера.
Pekala. Wallace'lar yedide çıkıyor.
" Девочки уезжают на каникулы 18-го.
"Kızlar 18'inde tatile çıkıyor."
Так твои предки уезжают из города.
Eee, seninkiler tatile çıkıyormuş ha?
Некоторые уезжают.
İnsanların bazısı buradan ayrılıyor.
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас!
Lublin'e gidecek araba hareket ediyor!
Фургоны в Люблинскую область уезжают сейчас!
Lublin'e!
В моем возрасте, никуда больше не уезжают.
Benim yaşımdaki biri hiçbir yere gidemez.
Мой двоюродный брат и его друг уезжают завтра, мне нужно с ними вечером побыть.
Kuzenim ve arkadaşı yarın gidiyor. Akşamı onlarla geçireceğim.
Ты знаешь, что ты мне важней, чем они, просто они уезжают.
Çok önemli değil, ama yarın gidiyorlar.
Почему эти козлы не уезжают?
Neden şu iki piç gitmiyor?
Они уезжают, можем приступать!
Haydi, gidiyorlar.
А куда уезжают девочки?
Kızlar nereye gidiyor?
Нам только что стало известно, что капитан Райхлайтнер и Вагнер уезжают на три дня.
Az önce Yüzbaşı Reichleitner ve başçavuş Wagner'in 3 günlük bir yolculuğa çıktığını öğrenmiş bulunuyoruz.
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
Görüyorsun ya, genç Ahmet, onları bu kapıları ve bu pencereleri... bırakırken görmek beni o kadar çok üzüyor ki şehre gidebilmek için büyük çabayla yaptığım o kapı ve pencereleri
А мне так интересно узнать, куда же они уезжают.
Ve onları nereye götürdüklerini bilmek istiyorum
Только приехали, и уже уезжают. - Стой. Говорят, они уезжают в Австралию.
Burada zor durdular ve Avustralya'ya göç ettiler.
- Они уезжают.
Onlar ayrılıyor.
Рэй, дорогой! Мама и все остальные сейчас уезжают.
Annemler gidiyor.
Все, смотрю, уезжают.
Hepsi terk etmiş.
Иногда люди внезапно уезжают после телефонного звонка.
Ya da bir telefon?
Я останусь здесь, начинается весна, во время загона скота с Реаты не уезжают да, да!
Sığırları toparlama zamanında Reata'dan uzak kalmak olmaz.
На следующей неделе они уезжают в Париж.
İki beyaz şarap.
Майло и полковник уезжают.
- Bir şeyler oluyor.
Так не уезжают.
Böyle çekip gidilir mi hiç!
Бэзил, Моррисы уезжают.
Basil, Morris'ler gidiyor.
уезжаю 53
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20
уезжает 35
уезжать 28
уезжаете 57
уезжай 237
уезжаем 82
уезжаешь 95
уезжай отсюда 36
уезжайте 132
уезжайте отсюда 20