Уже было tradutor Português
2,932 parallel translation
Что означает, что ему уже было известно, что именно Саттер убил Уоллеса Рурка.
Significa que já sabia que o Sutter matou o Wallace Rourke.
Мог ли я украсть то, что уже было украдено?
Como podia roubar o que já tinha sido roubado?
У нас уже было два ребенка гораздо старше, и мы жили в маленькой квартирке и все такое.
Com dois miúdos bem mais velhos, vivíamos naquele apartamento minúsculo, e tudo o resto.
Когда я пришёл, уже было поздно вырезать рак.
Não cheguei a tempo de debelar o cancro.
К моменту начала операции уже было слишком поздно, и именно ты повел их внутрь, так что можешь винить во всем MX или можешь винить себя.
Quando a emboscada começou, já era tarde demais e você levou-os até lá, então pode culpar um MX ou pode culpar-se a si mesmo.
Мне это уже было известно.
- Coisa que eu já sabia.
У них уже было три полнолуния для поэтичности.
Eles já tiveram três luas cheias para serem poéticos.
А что, если оружие уже было здесь?
E se a arma já aqui estava?
Так это у тебя уже было... с другой.
Tu já tiveste isto... com outra pessoa.
Когда я проснулся, его уже не было.
Bem, quando acordei, ele já tinha ido.
Притащить с собой клюшки это было уже чересчур.
Desculpa ligar-te bêbedo.
Когда я пришёл, его уже не было, но рассказы слышал.
Ele saiu antes de eu entrar, mas ouvi histórias.
Когда я туда прибежал, ее уже не было... Отлично, подумал я.
Quando voltei para apanhá-lo, pensei que tivesse desaparecido para sempre.
Простите, миссис Гриффин, от вашего мужа не было никаких вестей уже два месяца.
POSTO DE RANGER Desculpe, Sra. Griffin. Não tem havido sinal do seu marido há já dois meses.
Оно уже не под запретом - все это было использовано против Далеков.
Já não são proibidas, usámo-las todas contra os Daleks.
Помещение было заперто вот уже 48 часов.
O local está trancado há 48 horas.
Правда, в этот раз не удалось взять курс по спасению с высоты... Мест уже не было.
Não consegui entrar na de Resgate Vertical... está cheia.
У нас приличных боёв уже несколько лет не было.
Há anos que não temos um combate decente!
Моим детям было бы уже по 20 сейчас.
Os meus filhos já estariam na casa dos vinte.
Но ее не было здесь уже три дня.
Ela não vem há 3 dias.
Наша первая машина прибыла не более чем через 5 минут. Но пистолета на месте преступления уже не было.
No entanto, nenhuma arma foi encontrada no local.
Как я уже упоминал, у Шерлока никогда не было друзей.
Como mencionei, o Sherlock nunca teve amigos.
Этот "ангел-хранитель" было уже слишком.
O "anjo da guarda" foi um bocadinho longe demais.
И если бы это было впервые, я, возможно, просто проигнорировала бы их, но это уже входит в систему, так что... Может, мне пора самой себе в этом признаться.
E se esta fosse a primeira vez, eu provávelmente apenas o iria ignorar, mas, sabes, há um padrão que começa a emergir agora, por isso... talvez esteja no hora de começar a aceitar isto sobre mim própria.
Но потом это было уже как-то глупо, и...
No final de contas, parecia uma tolice, portanto...
- Его уже не было.
Não estava lá.
Этого не было уже две недели.
Deixou de ser faz agora duas semanas.
Нет... ну, я уже говорил тебе... было много неразберихи, много пробелов...
Não... Olha, eu disse-te antes... Houve muita confusão, falhas...
она уже пропустила столь много, и её больше не беспокоило, кто что скажет, это было время вернуть любовь, которая поддерживала её, особенно сыну ".
"já tinha perdido demasiado tempo " e já não se preocupava com julgamentos. "Estava na altura de retribuir o amor que a tinha segurado, especialmente da parte do filho".
Мистер Портер, что вы, у нас с вами было договорено о встречи вы как раз вовремя, потому что Эмили уже уходит пройдемте куда?
Sr. Porter, é claro. Temos um encontro. Chegaste na hora certa, pois a Emily estava de saída.
Мне было интересно, это уже часть про развод или, чтобы слегка отвлечься.
Perguntei-me se fazia parte do discurso ou se era uma distracção.
Я сделаю все возможное. У меня никогда не было пациентов с синдромом Капгра, не говоря уже о лечении.
Nunca conheci ou tratei um paciente com Capgras.
Ну, если Гарднер покидал этот дом за последние 24 часа, у нас бы уже что-то было.
Bem, se o Gardner saiu de casa nas últimas 24 horas teríamos alguma coisa.
Только вот мы уже заплатили все налоги, которые нужно было заплатить.
O problema é que já tínhamos remediado tudo o que havia para remediar.
Плана не было. Я планировал уже оказаться в другой тюрьме, а этот псих затеял побег.
Eu planeava ir para outra prisão quando aquele louco nos tirou de lá.
Похоже, что это место было закрыто много лет назад, так что её друг может быть уже мёртвым, или в тюрьме...
Está bem, parece que o local foi fechado há anos, Então o teu amigo pode estar morto, ou preso...
Убийство 13-летней девочки - это было уже слишком. Знаю, что Перси этого не ожидал.
Uma miúda de 13 anos era demais.
Я уверена, что вы уже думали об этом, но Джоан и я обсуждали, как хорошо было бы, если бы представительница "Avon" зашла к нам в офис где-то во время ланча.
De certeza que já pensou nisso, mas eu e a Joan comentávamos que daria muito jeito a vendedora da Avon ir ao escritório, talvez durante o almoço.
И если бы мы заразились, было бы уже видно.
Se ficássemos doentes, já se tinha manifestado.
Но к тому времени было уже слишком поздно.
Mas, então, já era tarde demais.
Но когда вернулась, её уже не было.
E quando voltei, ela tinha desaparecido.
Говорит пробыл там несколько часов, а когда вышел на стоянку его мотоцикла там уже не было.
Disse que parou aqui por algumas horas e quando foi ao estacionamento, a moto tinha desaparecido.
Но оно было пустое винтовки в нем уже не было.
Mas não existia. Não estava ali.
Ее уже не было в кровати когда я выходила, а что?
Ela não estava na cama quando eu sai. Porquê?
Я думал это было так давно, что ты уже забыл меня. Что? Ты шутишь?
Achei que fosse há tanto tempo, que podias ter-me esquecido.
Когда понял, что ошибся, было уже поздно.
Quando percebeu que não, já era tarde demais.
Я узнал, когда было уже слишком поздно.
Eu não soube até ser demasiado tarde.
Но это не означает что краски у него уже не было.
O Mancell não está na lista, mas não significa que ele já não tivesse a tinta.
Когда мне было 16, я уже побывал в сотнях клубов.
Quando eu tinha 16 anos, já tinha ido a umas 100.
Это было бы уже не важно :
Não me importava sair de lá viva.
И Ларри давно уже не было к тому времени, как я ушел.
E o Larry tinha saído há muito tempo quando me fui embora.
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было приятно пообщаться 27
было бы лучше 333
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было очень приятно познакомиться 36
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно познакомиться с тобой 25
было бы 119
было очень весело 64
было бы жаль 25
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было круто 186
было дело 227
было приятно 106
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636
было здорово 326
было время 374
было хорошо 125
было весело 578
было уже поздно 75
было тяжело 85
было бы супер 17
было бы круто 116
было 1636