Уже говорил tradutor Português
1,703 parallel translation
Ехать говорить со свидетелем перед судом не самая лучшая идея! Я уже говорил, что мне не нужны твои советы.
Falar com uma testemunha do Estado antes de um julgamento, não é boa ideia!
Я уже говорил, машина не продаётся.
Já te disse, meu, o carro não está mais à venda.
Так, как я уже говорил, человеческая кровь... фактически, никакой тип крови...
Como estava a dizer, o sangue humano... na verdade, nenhum tipo de sangue, contém nitr...
Я уже говорил, что не могу.
Já te disse, não posso fazer isso.
Как я уже говорил утром, у нас было небольшое разногласие, которое вышло из-под контроля.
Como te disse esta manhã, foi apenas um desentendimento. que passou das marcas.
Ты это уже говорил.
Já disses-te isso.
Я уже говорил, огонь вздымается в небо как минимум на 15 метров, и густые клубы дыма затрудняют усилия по тушению пожара.
Fui informado que as chamas atingem pelos menos 15 m, e que densas nuvens de fumo prejudicam os esforços para apagar o fogo.
Кто-нибудь уже говорил тебе ты выглядиь изумительно в этом цвете?
Já te disseram que ficas espantosa nessa cor?
Комиссар, я уже говорил с Себастьяном.
Comissário, conversei com Sebastian.
Я уже говорил.
Ela gosta da Nikita.
Я уже говорил.
- Foi isso que acabei de dizer.
Знаешь, как я уже говорил, Йен ходил вокруг селения последние пару недель, рассказывая, что он стал другим человеком.
Como eu disse, o Ian apareceu pela vila nas últimas semanas, a dizer que tinha mudado.
Ты уже говорил.
Já tinhas dito isso.
Тогда мне придется убить тебя. Я уже говорил тебе это.
Depois tinha de te matar, já te disse.
- Я уже говорил.
- Foi isso que disse.
Я тебе раз 50 уже говорил!
Já te disse umas 50 vezes!
Ты ведь с ней уже говорил?
Falaste com ela antes, não foi?
Но, как я уже говорил, я предпочитаю видеть бокал наполовину заполненным.
Mas, como eu estava a dizer, gosto de ver o cálice como meio cheio.
- Как я уже говорил.
- Já devias saber isso a esta altura.
Я уже говорил тебе, в чём дело.
Já te disse o que se passa.
Я уже говорил раньше, это выдуманный бейсбол.
Já disse anteriormente. Isto é basebol de fantasia.
Я тебе уже говорил : "Я не выношу, когда ты пьешь".
Já te disse que não tolerarei que bebas.
И, как я уже говорил...
Como estava a dizer a...
Так вот, как я уже говорил, цена очень невысокая.
Então, como eu disse, o que estão a ver está com um preço muito competitivo.
Нам просто нужно проверить кредитную карточку, как я уже говорил, для мелких расходов.
E aceitamos. Só precisamos de imprimir o cartão, como eu disse, para as despesas suplementares.
Я уже говорил тебе условия моего вхождения. Мне нужно устроить переворот в одной стране третьего мира.
Vamos dar um golpe de estado em algum país em desenvolvimento.
Ну, как я уже говорил, меня это тоже касается.
Bem, como disse, este não é nenhum dos meus planos.
Всё, во что я верил, оказалось очень хрупко, как я уже говорил.
As coisas em que acredito... eram muito frágeis, como eu já disse.
Теперь он глава компании. Я уже говорил это.
Ele dirige a empresa agora, como eu acho que eu disse a você.
Как я уже говорил, после первой абреакции произошло значительное улучшение.
Como lhe disse, após a catarse inicial... houve uma melhoria muito dramática.
Я уже говорил, что возьму выходной и проведу его дома один, валяя дурака.
Como já disse, tirei o dia de folga. Por isso, vou ficar sozinho no nosso apartamento sem fazer nada e vou adorar.
Как я уже говорил до того, как меня перебила твоя русская шлюха, я обедаю с Граафом в понедельник. Я разузнаю, когда его квартира пустует, чтобы можно было туда пробраться.
Como dizia antes de uma prostituta russa me interromper, no almoço de segunda vou descobrir quando o apartamento estará vazio.
Как я уже говорил, это было сложное и долгое расследование.
Tem sido uma investigação longa e complicada.
Я уже говорил, что без ума от твоей сумочки?
Já te disse que adoro a tua mala?
Мистер Талд, как я уже говорил, если сравнить цифры на 13-й странице...
Sr. Tuld, conforme mencionei anteriormente, se comparar o número no cimo da página 13...
Я уже говорил копам.
Foi como disse à polícia.
Верно. Я знаю. Ты уже говорил это.
- Eu sei, já disseste.
Я им уже говорил но..
Já falei com eles, mas é que...
Кажется, я уже говорил, джентльмены, Я не помню ничего из прошлой ночи. Сплошная пустота.
Achei que vos tinha dito cavalheiros não me lembro de nada da noite passada, é tudo um vazio.
Я уже тебе говорил.
Já te disse.
Я уже говорил.
- Já lhe disse.
Что бы я тебе не говорил, ты не слушаешь... уже с детства.
Desde miúdo que não dás ouvidos a nada que te diga.
Я уже говорил, что нам все равно?
E eu já mencionei que isso não nos interessa?
Говорил уже с Астор?
Falou com a Astor?
"Я живу беспокойно и пишу, чтобы беспокоить" Я это сказал уже не помню сколько лет назад И я уже совершенно забыл, к чему говорил это
"Vivo desassossegado e escrevo para desassossegar", eu disse isto há não sei quantos anos e tinha-me esquecido completamente que o tinha dito.
Я тебе говорил уже - у меня не жир, а мышцы!
Já te disse que não se diz gordo, diz-se forte!
Да, ты уже это говорил.
- Já dissestes isso.
Но я не говорил сдаваться, а ты уже ретируешь.
Não te disse para a deixares para trás.
Я уже сто раз говорил, Эдмунд : тьı и твоя семья и так много для меня сделали.
Já te disse mil vezes, tu e a tua família já me ajudaram o suficiente.
Я же говорил, что он уже час как закрылся.
Eu disse-te que fechou há uma hora.
Ты уже это говорил.
E este casaco... não está a ajudar.
говорил 1164
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187
говорили мне 22
говорила 568
говорили 538
говорили они 18
говорила она 19
говорил же 449
говорил он 58
говорилось 16
говорила же 187