Уже скоро tradutor Português
688 parallel translation
* * Уже скоро
Vai levar-te
Уже скоро Он будет рад, когда это наконец случится
Está chegando. Ele estará contente quando finalmente chegar.
- Я уеду. Уже скоро.
Ir-me-ei embora.
- Да, Бланке Уже скоро.
- Sim, Blanco. Não demora.
- Уже скоро.
- Em breve, agora não.
Ну, сегодня он мне не понадобится. Нет, но уже скоро.
Este é boxeur!
Идемте-идемте, уже скоро.
Aqui. Depressa.
День уже скоро кончится.
Restam poucas horas de claridade.
Я уже скоро ее сорву.
Em breve, poderei tirà-lo.
- Потихонечку поднимаем. - Сейчас она уже скоро подъедет.
Vou-me vingar.Vamos!
Матч начнется. Уже скоро.
Adeptos do pugilismo no mundo inteiro, sentem-se, que já falta pouco.
Я сказала : "Смотри я уже скоро." Но ничего не было.
Eu disse, "Tem cuidado. Está a sair daí a bocado." Mas nunca chegou a sair.
Серьезные и систематические радиопоиски внеземной цивилизации могут начаться уже скоро.
Uma busca rádio séria e sistemática, de civilizações extraterrestres pode estar para breve.
Но я слышал, это уже скоро произойдет.
Mas já ouvi dizer que isso está aí mesmo surgindo.
Хорошо, что я уже скоро умру.
Será bom morrer!
Уже скоро.
Já não demora.
Уже скоро...
Falta pouco...
Мне ведь уже скоро 30... А кто я?
Eu tenho quase 30 anos, mas o que sou?
- Уже скоро это случится.
- Já não falta muito.
Ладно, потерпи, он уже скоро приедет...
Muito bem, espera só mais um pouco, então.
Уже скоро.
Devemos estar quase.
Эта девушка уже помолвлена и скоро выходит замуж.
A moça está comprometida.
И так, скоро уже закончим. Подрумяним и все будет готово.
Bem... já não falta muito, só um bocadinho mais de tinta e ele está terminado!
Уже скоро.
Estou a morrer... rápido.
Скоро мне уже нечего будет тебе рассказать.
Em breve não te ensino mais nada.
Но такую рану не вылечит ни один врач,... и если он останется здесь, то скоро ему уже вообще ничего не поможет.
Se for tirada agora nem mesmo você pode garantir a sua vida.
Хватит уже грабить, бандиты. А то меня скоро тоже начнут грабителем считать!
Não falem mais dos antigos proprietários, seu vilão porque o meu nome está entre eles.
Но как скоро прилив снова вынесет их сюда? Сколько раз они уже воттак приплывали и уплывали?
Mas, com que maré estariam outra vez de volta?
Скоро вы сможете развязать друг друга, это займет у вас около часа болезненной работы, но к тому времени мы уже отплывем.
Podereis cortar os vossos laços. Custar-vos-á uma hora de trabalho árduo. Entretanto, nós estaremos longe.
И коляска уже куплена и ждёт... что уже совсем скоро... мы начнем... ходить с ним на прогулки в парк... другие любимые места.
E o carrinho foi comprado e à espera.... e não faltará muito tempo... até que estejamos... a levá-lo para passeios juntos no parque... a todos os sítios onde costumávamos ir e que conhecemos.
Скоро она уже совсем выгорит.
Em breve, vai apagar-se.
Она придёт уже очень скоро, мсье.
Ela chegarálogo. Precisase decidir.
Ты думаешь, я бы вернулся от них так скоро? { C : $ 00FFFF } Весь город уже об этом говорит. Принцессу недавно схватили,
A conversa na cidade é que a princesa foi capturada... há algum tempo atrás e foi decapitada ontem.
{ C : $ 00FFFF } Ничего, теперь уже скоро его дождёмся.
Estou certo que não vai demorar muito.
- Скоро у вас времени уже не останется.
Vai ter muito trabalho pela frente.
Я на них работала, я за них сражалась, уже очень скоро я завоюю для них самый важный плацдарм в этой стране, а они отплатили мне тем, что отобрали твою душу.
Servi-os, lutei por eles, estou prestes a levá-los a ganharem o maior suporte que jamais terão aqui, e eles retribuíram-me privando-te a ti da tua alma.
И то, зелено все уже. Как скоро.
Com efeito, já está tudo a verdejar É tão depressa.
Уже скоро.
Vai ser mesmo à justa.
Мы скоро уже там будем.
Não falta muito. Não tardamos a chegar.
Мы скоро уже будем дома.
Vai acabar tudo bem, miúdo.
Мы скоро уже будем дома.
Estamos quase em casa.
- Я уверена, что уже совсем скоро.
Já não deve faltar muito.
Дулитл, мы уже далеко друг от друга сигнал начинает слабеть и скоро исчезнет.
Doolittle, dentro em pouco o sinal ficará fraco e desaparecerá.
Меня здесь скоро уже не будет.
Não vou ficar por aqui muito mais tempo.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Dentro em breve, quando me deitar no divã, já não tenho de usar babete.
Скоро уже полночь и в это время я уже ничего не ем.
É quase meia-noite e eu não me alimento a esta hora.
И я приду уже очень скоро. "
O dia da minha chegada está próximo. "
Скоро идти уже, отдыхаю маленько.
Táietchka?
Скоро там уже Фезит?
Já estamos em Pejite?
Карл, полиция вероятно скоро будет здесь или уже здесь.
Karl, a políciajá deve estar... a caminho.
"Скоро уже комендантский час", - говорит девочка.
"Está quase a tocar para recolher", diz ela. Mas o tutor não se move.
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скоро будем 42
скоро будет здесь 20
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скорости 47
скоро будет 138
скоро будем 42
скоро будет здесь 20