Хорошего парня tradutor Português
130 parallel translation
5 попаданий, 36 секунд. Но ты убил хорошего парня, Гарри.
36 segundos, mas acertou um errado.
За матроса, хорошего парня!
Ele é um bom companheiro...
Он походил на хорошего парня, но он не был близким другом. И я не буду рисковать своей карьерой на флоте вламываясь к командиру, ясно?
Ele parecia um cara legal, mas não éramos íntimos, e não vou arriscar minha carreira, está bem?
Он похож на хорошего парня.
Parece ser bom rapaz.
Проблема в том, чтобы найти хорошего парня, который будет их отцом.
A questão é encontrar um bom homem.
"Как девственница" это песня вовсе не про ранимую девушку, которая встретила хорошего парня.
"Like a Virgin" não é sobre uma miúda sensível e um gajo porreiro.
- Хорошего парня легко найти?
- Um homem bom é desespero?
Он играет хорошего парня?
Ele devia ser o bom da fita?
Я потерял хорошего парня здесь.
Perdi aqui um bom agente.
Для этого парня, Хорошего парня,
Ele é um bom companheiro.
Хотела бы я найти хорошего парня.
Quem me dera encontrar um homem simpático...
Ты умудрился превратиться в хорошего парня и понимаешь, что все это неправильно
Porque, de certa maneira, tornaste-te bom, e sabes que isto é errado.
Почему по паре? Готов поспорить, Лила ждет хорошего парня с одним глазом.
Porquê dois? Aposto que a Leela está à procura de um tipo com um olho.
Ты знаешь, как трудно найти хорошего парня в Лос-Анджелесе?
Sabe como é difícil encontrar um homem de qualidade em Los Angeles?
Забудь об этом негодяе и найди себе хорошего парня.
Hei, senhora. Esqueça este sacana, e procure um tipo simpático.
Потому что знаю, что ты найдешь хорошего парня и выйдешь замуж.
Porque sei que vais encontrar um tipo decente e casar.
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Sexo ardente, muita alimentação do ego e despedida sem sentimento de culpa. Deve haver milhares, à espera de alguém amável com quem dormir e acabar tudo. Fabulosas, sensuais e belas mães solteiras.
Превратить его в хорошего парня?
Claro. Devo transformá-lo num dos "bons"?
В кои-то веки я встретила хорошего парня с которым можно провести весь день, и вдруг его жена возвращается в город!
Finalmente, tenho uma relação séria, alguém com quem passar este dia, e a mulher dele regressa à cidade!
Если я смогла встретить хорошего парня, то и ты сможешь.
Se eu conheci, tu também hás-de conhecer.
Позвольте сказать, что из этого человека не выйдет хорошего парня для девушки.
Eu posso dizer que rapaz não tem estaleca para ser um bom namorado.
Я просто хотел, чтобы вы увидели в Джиме хорошего парня.
Eu só queria que o Jim fizesse boa figura diante de vocês.
Ты нашёл "хорошего парня" по "Интернету".
Conheceste um tipo "fixe" na Internet.
И он вернулся к работе, смирившись с ролью хорошего парня.
E voltou para o trabalho... aceitando o facto de ser uma boa pessoa.
Прекрати играть хорошего парня, засранец.
" Deixa de te armar em herói, idiota.
"Очень жду твоего звонка". Знаешь, именно так и написал бы отец ребенка, если бы мать перестала ему звонить, потому что встретила по-настоящему хорошего парня.
"Espero ansiosamente novidades tuas." Isso é algo... que um homem diria se fosse pai duma criança, e a mãe deixasse de telefonar, por ter encontrado um tipo bestial.
Брось, Чейз, не надо сейчас изображать из себя хорошего парня.
Vá lá, Chase, não te vais portar agora com um rapazinho bom.
- Что ж, если вы так хорошо его знаете Попросите "хорошего парня" объяснить вот это
Se o conhece tão bem assim, talvez devesse perguntar como o seu velho amigo lhe explicaria isto.
Франсуа, я уверена, что эта девушка не так глупа, чтобы упустить по-настоящему хорошего парня.
Francois... Seguramente ela sabe que está a perder um tipo porreiro.
Но когда ты будешь готова, я найду тебе какого-нибудь хорошего парня.
Mas quando estiveres pronta arranjo-te um tipo impecável.
Хорошего парня, вы понимаете?
Um bom homem.
Я хотела ребенка и... Я устала ждать хорошего парня, так что... в моей семье... в моей семье ты не можешь пойти и забеременеть.
Eu queria um filho e... estava farta de esperar pelo homem certo, então... na minha família... na minha família, tu não sais e ficas grávida.
Он производит впечатления хорошего парня.
Parece boa pessoa.
Это когда Кэгней оставляет в живых хорошего парня.
É quando o Cagney não mata o bom da fita.
Наступило время гражданской войны и полёта предательских параграфов по космосу. Там повсюду крутые космические битвы, и плохой чувак - отец хорошего парня,
Há batalhas espaciais fantásticas e o vilão é o pai do herói, mas isso só veremos no próximo episódio.
Найди себе хорошего парня и выходи замуж.
Ouve-me. Encontra um rapaz simpactico e casa com ele.
В нашем городе невозможно найти хорошего парня.
É impossível encontrar um bom homem nesta cidade.
И если он потратил всю свою жизнь на то, чтобы создать имидж хорошего парня, то разве он таковым не является?
Se ele passar a vida a construir uma imagem de pessoa simpática, isso não acaba por ser aquilo que ele é?
Я не видел смысла Огорчать хорошего парня плохими известиями.
Não vi razão para perturbar um bom homem com uma má notícia.
"Огорчать хорошего парня"?
"Perturbar um bom homem"?
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
Esta pousada é tão afastada do caminho de terra que nem as páginas da sociedade conseguiriam encontrar o solteirão mais elegível de Star City aqui.
Даже на радио я играл роль этакого... надежного, хорошего парня, а она была сумасшедшей, непутевой напарницей.
Mesmo na rádio, eu era o bom, estável e ela era a a companheira maluca e desaparafusada.
- Ну, хорошего парня.
Um tipo simpático.
За матроса, хорошего парня!
Isso ninguém pode negar...
Надеюсь хорошего парня.
Espero que seja um tipo simpático.
Я тебя сильно расхваливал. Эта девушка может выбрать себе любого парня. - Я наговорил ей о тебе много хорошего.
Ela pode escolher o homem que bem entender, mas falei-lhe bem de ti.
Я всегда боюсь спутать цель мне не хочется, чтобы по ошибке подстрелили "хорошего" парня.
A hipótese de confundir o alvo põe-me nervoso. Detestaria ver um bom tipo morrer por engano.
Ради хорошего парня я завяжу.
Eu parava, pelo gajo certo.
Я просто счастлив, что она нашла себе хорошего парня?
É tão romântico. Só estou feliz por ela ter conhecido um bom homem, percebe?
в ожидании мистера Хорошего парня.
É um cenário bastante plausível.
Навещал своего "хорошего плохого парня".
Para visitar seu amigo, o bom cara mau.
парня 367
парнями 35
парням 24
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
парнями 35
парням 24
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо тогда 40
хорошо получилось 88