Хорошего парня tradutor Turco
172 parallel translation
Когда я вижу хорошего парня, как ты, в хорошей машине рядом со старой кошелкой, можешь не говорить, что это твоя кузина из провинции, и что ты экономишь на бензин.
İyi bir arabada, yanında bir morukla oturan yakışıklı bir adam gördüğümde onun kuzenin olduğunu ve benzin parası için tasarruf yaptığını söyleyebilirsin.
Я не хочу видеть, как такого хорошего парня вешают из-за такой как Ирен
Onun gibi iyi bir adamın Irene gibi bir kadın için asılmasına dayanamam.
Такая девушка, как ты точно найдет хорошего парня.
Senin gibi bir kız... Eminim iyi bir adam bulursun.
Но ты убил хорошего парня, Гарри.
Ama üzgünüm Harry, iyi adamı vurdun.
За матроса, хорошего парня! За матроса, хорошего парня!
Son derece iyi biri Son derece iyi biri
Надеюсь хорошего парня.
Oh, iyi biridir, umarım.
Проблема в том, чтобы найти хорошего парня, который будет их отцом.
Asıl mesele baba olacak iyi adamı bulmak!
"Как девственница" это песня вовсе не про ранимую девушку, которая встретила хорошего парня.
Sanki kız iyi bir adamla tanışmadan önce duygusal değilmiş gibi konuştun.
- Хорошего парня легко найти?
- İyi bir erkek aramak umutsuzluk mu?
Для этого парня, Хорошего парня,
Çok iyi bir insan için.
Хотела бы я найти хорошего парня.
Keşke ben de iyi birini bulsam.
Ты умудрился превратиться в хорошего парня и понимаешь, что все это неправильно
Neden ona söylemiyorsun?
Почему по паре? Готов поспорить, Лила ждет хорошего парня с одним глазом.
Neden çift? Haa. Bahse girerim Leela kendini tek gözlü iyi bir adama saklıyor.
Ты знаешь, как трудно найти хорошего парня в Лос-Анджелесе?
Los Angeles'ta kaliteli adam bulmak ne zor, bilmiyor musun?
Если Вы знаете какого хорошего парня, пошлите его ко мне.
Uslu duracaklarını bilsem, size yollardım.
Забудьте этого ублюдка и найдите себе хорошего парня.Поняла?
Bu piçi unutun ve iyi bir adam arayın tamam mı? - Git!
Послушай, я просто пытаюсь защитить хорошего парня, разве что-то...
Bak, ben nazik bir adamı korumaya çalışıyorum.
- Я ищу хорошего парня, которому нравятся чихуахуа.
Chihuahua'yı seven bir adam arıyorum.
Потому что знаю, что ты найдешь хорошего парня и выйдешь замуж.
Çünkü iyi bir adam bulup, evleneceğini biliyorum.
страстный секс, хороший массаж твоего'эго'и безболезненное расставание да их наверно тысячи, ждут хорошего парня, с которым можно поспать и расстаться сказочные, сексуальные, великолепные одинокие матери
Yasaklı seks, egoları okşamak, suçluluk hissetmeden terk etmek. Binlercesi olmalı, Yatıp, ayrılmakiçin iyi birini bekleyen. Enfes, seksi, harika bekar anneler.
Превратить его в хорошего парня?
İyi bir adama çevirmeli miyim?
Но, честно говоря, я не думаю, что у тебя хватит мужества. Что совсем не так плохо, потому что у хорошего парня есть серьезный бойфрендовский потенциал.
Ama açıkçası o kadar cesur olduğunu sanmıyorum ki bunun sakıncası yok çünkü, Nazik Çocuk'ta ciddi sevgili potansiyeli var.
Одри, я поцеловала Уайлдера вчера вечером и только что бросила хорошего парня.
Audrey, dün gece Wilder'ı öptüm ve Nazik Çocuğu sepetledim.
Поверь мне, ты никогда не поймаешь на крючок такую рыбу, как Топпер, если будешь играть хорошего парня.
İnan bana, Topper gibi bir adamı iyi çocuğu oynayarak elde edemezsin.
Если я смогла встретить хорошего парня, то и ты сможешь.
Ben harika adamla tanışabiliyorsam sen de tanışabilirsin.
Позвольте сказать, что из этого человека не выйдет хорошего парня для девушки.
Bu çocukta erkek arkadaşı malzemesi olmadığını söylemeliyim.
Я просто хотел, чтобы вы увидели в Джиме хорошего парня.
Sadece Jim'in iyi görünmesini istedim.
Если мы поторопимся, мы всё ещё можем успеть в бары. Может мы найдём какого-нибудь хорошего парня, с которым я мог бы открыто пофлиртовать.
Acele edersek güzel bir bara gidip açıkça flört edebileceğin hoş birini bulabilirsin.
Слушай, дело в том, что я закрываю на все это глаза, потому что знала тебя как хорошего парня. но если ты поступишь так с Брук, я перестану тебя уважать, также как и все остальные.
bak, önemli olan, bütün bunların geçip gitmesine izin verdim, çünkü bunların altında iyi bir adam olduğunu biliyordum ama Brooke u ortada bırakırsan, sana bir daha asla ne ben, ne de başka hiç kimse saygı duymayacak
Ты нашёл "хорошего парня" по "Интернету". Так обычно и действуют сексуальные маньяки.
"Internet'ten bir çocukla tanıştın" Sapıklar bu şekilde çalışır.
И он вернулся к работе, смирившись с ролью хорошего парня.
Micheal sonuçta iyi biri olduğunu kabullenip işe dönmüştü.
Прекрати играть хорошего парня, засранец.
İyi bir çocuk gibi, rol yapmayı bırak.
Знаешь, именно так и написал бы отец ребенка, если бы мать перестала ему звонить, потому что встретила по-настоящему хорошего парня.
Anne daha iyisini bulduğu için çocuğun babasına cevap vermiyorsa, böyle bir şey söyleyebilir.
Брось, Чейз, не надо сейчас изображать из себя хорошего парня.
Hadi Chase, bana şimdi iyi çocuğu oynama.
Я просто счастлив, что она нашла себе хорошего парня?
Sonunda iyi birisiyle tanıştığına çok seviniyorum, anlıyor musun?
- Что ж, если вы так хорошо его знаете Попросите "хорошего парня" объяснить вот это
Onu o kadar iyi tanıyorsanız, belki de eski dostunuza bunu açıklamasını söylersiniz.
Франсуа, я уверена, что эта девушка не так глупа, чтобы упустить по-настоящему хорошего парня.
François... Gerçekten harika bir adamı kaybettiğinin farkında olduğundan eminim.
Но когда ты будешь готова, я найду тебе какого-нибудь хорошего парня.
Ama hazır olduğun zaman hoş bir adam bulup bağlantıyı kuracağım.
Я хотела ребенка и... Я устала ждать хорошего парня, так что... в моей семье... в моей семье ты не можешь пойти и забеременеть.
Bir çocuk istedim ve dogru erkegi beklemekten sikiIdim, o yüzden ailemde ailemde gidip öylece hamile kalamazsin.
Это когда Кэгней оставляет в живых хорошего парня.
Cagney'nin iyi adamın yaşamasına izin verdiği sahnedir.
Азеведо выбрал хорошего парня, а я - психа.
Azevedo'nu seçtiği iyi, benimki ise manyak çıktı.
Наступило время гражданской войны и полёта предательских параграфов по космосу. Там повсюду крутые космические битвы, и плохой чувак - отец хорошего парня,
Acayip uzay savaşları oluyor ve kötü adam iyi adamın babası, ama bunu bir sonraki bölüme kadar öğrenemeyeceksiniz.
Если не считать хорошего парня, который навеки застрял в прошлом
İyi bir adamın geçmiş zamanda sıkışıp kalmış olması dışında.
И меня по-прежнему не покидает надежда,.. что она перепихнулась с каким-нибудь типом на парковке,.. в ожидании мистера Хорошего парня.
Gittiği Çin restoranlarından birinin park yerinde bir kurban bakınırken rastgele vuruştuğu heriflerden birinden peydahladığına dair umudumu koruyorum.
В нашем городе невозможно найти хорошего парня.
Bu şehirde iyi bir erkek bulmak imkânsızdır.
Он играет хорошего парня?
Bizimki iyi adam değil mi?
Я всегда боюсь спутать цель мне не хочется, чтобы по ошибке подстрелили "хорошего" парня.
Hedeflerken hep şaşırırım, yanlışlıkla iyilerden birini öldürmek istemem.
Ради хорошего парня я завяжу.
Doğru erkek için bırakırdım...
Хорошего парня, вы понимаете?
İyi biriydi biliyor musun?
Он производит впечатления хорошего парня.
Çok iyi birine benziyor.
Найди себе хорошего парня и выходи замуж.
İyi birini bul ve evlen. Senin için Sam'i seçerdim ama o zaten seçilmiş.
парня 367
парнями 35
парням 24
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
парнями 35
парням 24
хорошо 240684
хорошего вечера 349
хороших выходных 61
хорошего отдыха 21
хорошего тебе дня 59
хорошее настроение 21
хороший пёсик 46
хороший песик 45
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошего дня 1169
хорошо еще 41
хорошо ещё 22
хороший денёк 33
хороший денек 25
хороший пес 45
хороший пёс 26
хорошего полета 23
хороший мальчик 987
хорошо спалось 87
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40
хорошо выглядишь 689
хорошо спала 50
хорошая еда 52
хорошая работа 2563
хорошая шутка 155
хороший день 100
хорошо выглядите 82
хорошо получилось 88
хорошо тогда 40