English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Х ] / Хотя я понимаю

Хотя я понимаю tradutor Português

120 parallel translation
Что-то быстрое, и безболезненное, и желательно бескровное... хотя я понимаю, что это не всегда возможно.
Algo rápido, indolor e, de preferência, sem sangue. Embora imagine que nem sempre seja possível. Espera aí!
Потому что я очень волнуюсь. Хотя я понимаю, что это необходимо... как бизнесмен.
Eu estou preocupado com as demissões, apesar de perceber que são necessárias, como homem de negócios.
Хотя я понимаю...
Mas eu entendo.
Хотя я понимаю, как тебе было больно.
Embora eu saiba que o sentimos assim.
Хотя я понимаю, что то же самое и доктор Паттерсон пытался сказать, но по-своему, и... это не считается таким уж позором в наши дни.
Na verdade, isto é mesmo uma câmara escura. É a chamada observação por projeção e permite-nos olhar para o eclipse protegendo os olhos. Não trouxeste tesouras.
Нужно в это верить Хотя я понимаю. Гореть им в вечном пламени
Tenho de acreditar nisso, apesar de saber que a maioria vai nadar no lago do fogo eterno.
Возможно, так и есть, хотя я не понимаю, почему ты так считаешь.
Talvez seja. Apesar de não perceber como.
Но я не понимаю, как меня арестовали в баре напротив, хотя никто не знал, что я там.
Como me prenderam no bar? Ninguém sabia onde estava.
Я понимаю твои чувства. Но хотя торговля это торговля...
Sei como te sentes, mas uma venda é uma venda...
Что-то здесь я не совсем понимаю И хотя пытаюсь, все время забываю
Há algo Que não compreendo
Я понимаю, что обычно молодые девушки отвергают предложение руки и сердца, хотя в душе согласны.
Sei que é normal as jovens rejeitarem as propostas dos homens que secretamente pretendem aceitar, ao fazerem o pedido pela primeira vez.
Хотя я и не совсем понимаю одержимость гуманоидов рангами и званиями, но, если кто и заслуживает повышения, это вы.
Apesar de não entender totalmente esta obsessão humanoide dos títulos e das patentes, se alguém merece ser promovido, esse alguém é você.
Хотя я сам ничего не понимаю.
Coisas destas. Eu próprio não compreendo.
Хотя, я понимаю, что он имеет в виду.
Embora eu entenda o que ele quer dizer. Meu Deus!
Хотя я вас понимаю.
Eu... eu... eu...
Хотя, заглядывая в прошлое, я понимаю, что всего лишь пытался сделать людей счастливее.
Olhando para trás, no entanto, eu acho que só tentei fazer as pessoas felizes.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Ouve, Pai, eu sei que fui parvo... Mas a Donna disse que estava bem e... aparentemente não estava.
Как я понимаю... вам, людям, досталась самая короткая спичка, хотя вы всю душу вложили в эту помоечную дыру
- O que é que ele fez? - Quem? O anão.
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Embora não entenda como a repulsão de Pauli seja tão revertida.
И говорите, что он бессердечен? Может он труслив и избалован, и я не всегда понимаю, что он замышляет. Но он хотя бы честен и у него доброе сердце.
O Howl nunca seria tão desumano! Mas as suas intenções são boas.NEle só quer ser livre.
Я всё равно не понимаю, хотя вы постоянно об этом говорите.
Não entendo, por muito que me explique.
Я знаю, как белые выходят из депрессии,... хотя, честно говоря, не понимаю, откуда она у вас берётся?
Eu sei como vocês, brancos, reagem com essas depressões. Eu, pessoalmente, não entendo com o que é que vocês brancos se deprimem.
Хотя я не понимаю, в чем дело.
Não entendo...
Хотя он - клевый папаша. Я понимаю твой интерес.
Ele é um pai atraente, por isso acho o teu interesse natural.
Да, я понимаю, но мой друг Джош, такой человек он бы не выписался из отеля, не оставив хотя бы записку, понимаете?
Sim, eu sei. Mas, sabe, o meu amigo Josh é o tipo de pessoa... Ele não se ia embora sem deixar um bilhete, percebe.
Инспектор Виллер, я понимаю, что один из четверых в этой комнате виновен, разумеется, не жду, что мне поверят на слово, но хотя бы не намекайте, что я лгу.
Superintendente Wheeler, sei que um de nós deve ser o culpado. Naturalmente, não espero que acredite que não fui eu, mas peço-lhe que não insinue que minto.
На этот раз, я хотя бы это понимаю.
Pelo menos, agora sei o que se passa.
Хотя сейчас, когда я думаю об этом, то понимаю, что упустил отличную возможность.
Apesar de agora que penso nisso, foi uma oportunidade perdida.
Хотя вообще-то да, я это понимаю.
Na verdade, sim, eu percebo isso.
Я понимаю, что Вы не можете сказать точно, но хотя бы примерно.
Sei que não pode prever a hora, só pensei que pudesse ter uma ideia.
Лучшие соло, более длинные ипровизации, просто ещё один недооцененный пианист, хотя, что я понимаю.
Melhores solos, mais improvisos, um pianista mais completo, mas esta é a minha opinião.
А вы считаете, я хотя бы отдаленно понимаю, что творится у него в мозгу?
- Está a partir do princípio que eu compreendo o que se passa na cabeça dele. Deu-nos a entender que conseguiria lidar com isto.
Хотя, я понимаю.
Eu sabia.
На самом деле я не особенно понимаю, чем он занимается, хотя это и неважно, вся моя работа - делать для него покупки.
Na verdade, não percebo bem o que ele faz, mas não interessa, pois só lhe faço as compras.
А у меня есть то что хочешь ты хотя я не понимаю зачем
E eu tenho algo que tu queres, embora jamais entenda porquê.
Не из-за ваших успокаивающих мячиков. - Хотя они и крутые. - Я понимаю тебя.
Não é pelas bolas anti-stress promocionais, embora as ache maravilhosas.
Хотя я все еще не понимаю.
Mesmo assim, não compreendo.
Хотя я до сих пор не понимаю почему это считается костюмом амазонки, но какая к чёрту разница.
Apesar de continuar sem perceber como é que isto é uma amazona, mas enfim.
Я никогда не смог бы пойти этой тропой, хотя понимаю в чем ее преимущество.
Nunca poderia fazer esse caminho, apesar de compreender a sua virtude.
Хотя я понимаю, очень много разногласий в терминах.
Embora eu saiba que isso seja uma contradição de termos.
И, хотя я уверен в своих словах, я понимаю, насколько это было непрофессионально.
Mas tudo o que disse era verdade, e sei que não fui bom profissional.
Знаменитый дедушка, авторитет, которым он пытается воздействовать, хотя ты этого не просил. Поверь мне, я понимаю.
O avô famoso, o legado que tenta impor-te, e tu não pediste nada disso...
Хотя она подумывала о том, чтобы провести свет в кухню. Только я не понимаю, зачем.
Pensou em pô-la nas cozinhas, mas achei desnecessário.
Поверь, я и сам едва понимаю, хотя занимаюсь этим 40 часов в неделю.
Acredite, eu tambem não e faço-o 40 horas por semana.
Хотя, я понимаю, что это нелепо.
Embora entenda o equívoco. Não.
Хотя теперь, когда я думаю об этом, я не совсем понимаю, как наши фантазии могли объединиться.
Mas agora que penso sobre isso não sei como nossas as fantasias se juntaram.
Хотя я не понимаю, в чем дело но Курту это точно не по душе.
Apesar de eu não entender o problema. Mas o Kurt, com certeza, não está a gostar.
- Спасибо, хотя я понимаю, что ты предпочитаешь проводить время с ней,
- Obrigado.
Хотя я не понимаю, как мои лекарства могли спровоцировать такое.
Mas não me parece que a minha medicação pudesse fazer isso.
- Хотя я уже сам ничего не понимаю.
- Já não sei o que se passa.
Я знаю, что могу быть лучшим автором песен, хотя это не значит, что я могу писать мелодии, но когда я слышу его песни, я понимаю, что никогда не напишу что-либо стоящее, - и что мой талант покоится на дне бутылки.
Sei que podia escrever grandes letras para canções e bem que tento, mas depois ouço o que ele escreve e percebo que o meu talento se limita a beber álcool.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]