Хотя ладно tradutor Português
149 parallel translation
Хотя ладно, это же было очень давно.
Mas isso foi há muito tempo.
Хотя ладно, все в порядке,
Bem, não há problema.
Хотя ладно, ладно.
Mas pronto.
Ладно, я все равно скажу, хотя мне больше нравится, когда люди угадывают.
Eu digo na mesma, mas gosto mais quando as pessoas adivinham.
Если бы это было хотя бы редко - ладно.
Há três anos que vivo num inferno, e tu vens com camomila?
Хотя бы до тех пор, пока сами не попробуете, ладно?
Pelo menos até ter provado isto.
Ладно, ладно, хотя бы признай ошибку министра.
Está bem, ao menos conseguiste convencer o ministro.
Ну, же, приятель, они так славно пахнут. Я не могу сидеть здесь и не попробовать хотя бы одну. Ладно, так и быть.
Não posso cheirá-los sem comer um.
Ладно... Можете хотя бы передать ему от меня сообщение?
Certo, pode então dar-lhe um recado, por mim?
- Чудно. Помни : Держись подальше от крупных городов, хотя бы на пару дней, ладно?
- Lembra-te, afasta-te das principais cidades.
Хотя, ладно, Маленькую если только.
Sim, está bem então, bebo só um bocadinho.
- Ладно, можно мне хотя бы сказать, что я был самым спокойным в комнате?
- Fui a pessoa mais calma na sala. - Grande maneira de ficar calmo.
Кэтрин.. хотя бы из-за того, что твое имя связано с этим казино, будет лучше, если ты поработаешь подальше отсюда, ладно?
Catherine... como o teu nome está na escritura do Eclipse, podia ser mais limpo, se pudesses trabalhar noutras áreas para nós, está bem?
Ладно, это не главное. А они предложили тебе хотя бы прибавку к зарплате?
Não que importe, mas ao menos ofereceram-te um grande aumento?
Ладно, ну хотя бы хомяка.
No futuro?
Ладно, неважно. Даже если что-то было, хотя ничего не было, она деловая. Не мой тип.
Mesmo que tivesse havido algo, que não admito que sim, é emproada, não é para mim.
Ладно, этот упрёк я тоже заслужил... хотя и этим я тоже больше не занимаюсь.
Está bem, também mereço essa, embora também já não faça muito isso.
Не хочешь со мной говорить, ладно. Хотя бы из вежливости спрячься.
Se não queres falar, tudo bem, mas tem a decência de te esconderes.
Ладно, тогда хотя бы сделай потише.
Está bem. Podes baixar o som?
- Хотя, ладно... наверное, потому что ты не работаешь.
- Embora, bem... Talvez possa ter sido por não teres um emprego.
Ладно, главное - чтоб не ели "Лайошку", хотя, вам и не захочется.
Bem, se não comeres o Lajoska entretanto, apesar de já não restar muito dele.
Ладно, не пугайся только. Хотя есть две вещи.
Não se confunda tem dois buracos...
— Ну ладно, я хотя бы пудинг съем.
- Está bem, comerei apenas o pudim. - De certeza?
Ладно, тогда... тогда давай я хотя бы помогу тебе.
Bem, então, ao menos deixa-me ajudar.
Хотя, ладно. Оставлю платье себе.
Mas acho que fico com o vestido para mim.
Ладно. Хотя это не доказывает, что он убийца.
Mas isso não significa que ele seja um assassino.
Мне это как-то... Ну да ладно. Хотя, по-моему, это явный признак, что он того...
O que não é exactamente mas indica que ele pode estar...
Ладно, или хотя бы тысячу.
Porra, pede-lhe só mil e vejamos o que ele diz.
Можешь ещё вытащить "Кроникл" с- - Хотя, ладно.
Procura também o Chronicle de... Não importa.
Ладно, господа, хотя это обращение к вам неприменимо, понимаете, что это значит?
Os cavalheiros, uso o termo sem grande exactidão, entendem o que isto significa?
Ладно, если ты не хочешь подарок, позволь мне хотя бы пива тебе купить или ланч или что-то ещё.
Muito bem, se não queres um presente, ao menos deixa-me pagar-te uma cerveja, ou um almoço.
Ладно, ладно. Обыск так обыск, хотя вот тот щипок в паху справа был малость двусмысленным.
Se queres revistar, revista, mas o toque no interior da coxa direita foi mal feito.
Ладно, встретимся в прихожей. Прекрати хотя бы мешать лимонад сосисками.
Está bem, encontra-te comigo no caminho e pára de mexer a limonada com uma salsicha.
Ладно, ты хотя бы признаёшь, что " Звёздный путь IV :
Está bem, ao menos consegues concordar que o Star Trek IV :
Ладно. Хотя Знаешь, Мой Ум Не Исключает Наличие У Меня Глупости.
Sabes... só porque sou inteligente... não quer dizer que seja estúpido, Tom.
Ладно, очень чудная, но хотя бы безобидная.
Está bem, muito esquisita, mas era inofensiva.
Хотя бы надень куртку, ради меня, ладно?
Por favor, coloca o casaco, está bom?
Хотя иногда так хочется посвистеть. Ой, да ладно тебе.
- Mas tenho saudades de assobiar.
и может быть будет полезней, если ты хотя бы признаешь это ладно, хорошо, может быть иногда я люблю немного покомандовать
E talvez ajudava se admitisses isso. possa ser um bocado "mandão". - Feliz?
Это не идеально, но давай хотя бы попытаемся составить план, ладно?
Não é perfeito, mas vamos arranjar um plano, está bem?
Ладно, мы можем хотя бы... обойтись без этих цветов?
Está bem, podemos... parar com isso das cores?
Хотя бы дай мне ключи, чтобы я смогла подождать в машине, ладно?
Pelo menos dá-me só as chaves, para eu poder esperar no carro, ok? Por favor.
Ну ладно, я просто хочу чтоб ты хотя бы признал, что на самом деле я тебе плачу 509 долларов.
Estou só a dizer que vocês deviam ter consciência de que estou a pagar-vos 509 dólares.
- Да ладно, испытай его хотя бы недельку.
Experimente-o por uma semana.
Мы еще не установили, что я был неправ хотя бы раз. Ладно
Não provámos que estava enganado uma vez.
- Да ладно тебе. Ну, хотя бы примерно. День, год?
- Então, um ano ou quê?
- Хотя бы разок, ладно?
- Amor.
Да ладно, думаете Пак и Сантана будут хотя бы признавать моё существование, как только мы не будем вместе в Хоре?
Ora! Achas que o Puck e a Santana vão sequer olhar para mim quando deixarmos de cantar juntos no coro?
Да ладно, Шелдон. Можешь ты хотя бы попытаться понять как много это значит для меня?
Vá lá, não podes ao menos tentar entender o que isto significa para mim?
Да ладно тебе, Руфус, это никого не прикончит если мы используем бумажные тарелки хотя бы разок
"Vem ter comigo lá acima daqui a 5 minutos." Ninguém morre se usarmos pratos de papel só por um dia.
Ладно, слушайте, вам не обязательно мне помогать, но хотя бы выслушайте.
Certo, não têm que ajudar-me, mas pelo menos ouçam-me.
ладно 174010
ладно уже 20
ладно тогда 66
ладно уж 89
ладно ребята 33
ладно тебе 1006
ладно ладно 26
ладно вам 208
ладно парни 17
хотя нет 368
ладно уже 20
ладно тогда 66
ладно уж 89
ладно ребята 33
ладно тебе 1006
ладно ладно 26
ладно вам 208
ладно парни 17
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя бы потому 54
хотя я 51
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя я думаю 59
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя бы потому 54
хотя я 51
хотя бы один раз 29
хотя не думаю 30