Хотя я считаю tradutor Português
47 parallel translation
Я заметила, что он вам нравится, Хотя я считаю, что вы едите не достаточно.
É do que mais gosta, mas continua sem comer o suficiente.
Думаю, мы как-нибудь справимся хотя я считаю дни до возвращения Кейко.
- Havemos de nos safar, imagino. Embora esteja a contar os dias para o regresso da Keiko.
- Хотя я считаю, это увлекательным, Дэйта, но нам действительно нужно, чтобы дверь открылась!
Isso é fascinante, Data, mas temos mesmo de abrir essa porta!
Это хорошо, хотя я считаю, что больше $ 30 миллиардов это уже перебор.
Bem, é interessante, mas acho que qualquer coisa acima de $ 30 biliões é só molho.
Хотя я считаю, что ты раздуваешь из мухи слона.
Contudo, acho que estás a fazer uma tempestade num copo de água.
Хотя я считаю, что ваш дебютник, названный именем группы, вышел сильнее чем "Oil Change".
Apesar de achar Que sua auto-intitulada estréia foi muito melhor do que "oil change."
Конечно, если желаете так себя вести, это ваше дело. Хотя я считаю, что вам не подобает.
Se quer ter comportamentos destes, o problema é seu, mas não creio que condigam consigo.
Да, хотя я считаю немного по-другому, мы просто это сказали, чтобы не было больно друг другу.
Sim, no entanto, eu acho, que a certo nível só dissemos isso para evitar de nos magoar-nos.
Хотя я считаю, непреднамеренно. Но моя жена очень тяжела с людьми,
Mas a minha esposa é severa com as pessoas, incluindo comigo.
- Хотя я считаю себя гражданином мира с парой нью-йоркских яиц.
Excepto que sou um cidadão do mundo com um par de bolas nova-iorquinas.
Хотя я считаю, что охраны для моей защиты слишком много.
Se bem que penso que a quantidade de segurança que me acompanhou foi exagerada.
И хотя я считаю, что это омерзительно когда ты удовлетворяешь себя орально, не думай, что меня это не впечатлило.
E apesar de achar nojenta a forma como te recreias oralmente... Não penses que isso não me deixa impressionado.
Нет, не смотрел. хотя я считаю, что это нереальное требование.
Não, não ando, apesar de considerar essa regra muito ridícula.
Я не причиню тебе вреда хотя я считаю, что настало время нам с тобой поговорить
Não quero magoar-te. Contudo, acho que está na hora de falarmos.
Хотя я считаю, что это потому, что я всё так же верю, что люди могут быть искренне хорошими.
Porém, agarro-me a eles, pois ainda acredito, apesar de tudo, que as pessoas são genuinamente boas.
Хотя я считаю немного мрачным предлагать отпраздновать чью-то смерть.
Embora eu ache um pouco macabro sugerir a comemoração da morte de alguém.
Так что мне придется купить ему новую шубу в любом случае. Хотя я не считаю, что должна нести за это ответственность.
Portanto, acho que vou ter de comprar-lhe outro casaco, embora não ache que deva ser responsabilizada, coisa que sou, de qualquer das formas.
Хотя лично я считаю, что здесь не о чем думать. Но у каждого есть право на собственное решение.
Pessoalmente, acho que é bem simples, mas todos temos direito a ter a nossa opinião.
А я считаю, нам повезёт, если выцарапаем хотя бы зерновой пирс.
A meu ver, teremos sorte se conseguirmos o cais dos cereais.
И хотя галактика Пегаса полна опасностей, я считаю, что потенциальная польза оправдывает риск нашего постоянного присутствия на базе Атлантис.
Ainda que a Galáxia de Pégaso tenha muitos perigos, sinto que a potencial recompensa justifica o risco de se manter uma presença constante na base de Atlantis.
Я смог раздобыть некоторые экспериментальные методы лечения, и хотя несколько из них столь запущены, что я могу только утолить боль, я считаю, что смогу спасти, по крайней мере, 8 из них.
Há terapias experimentais que tenho estado a utilizar, embora para alguns seja tarde de mais. Mas creio poder salvar, pelo menos, oito deles.
Не хочу звучать снисходительно. Хотя ты все равно скажешь, что это так. Но я считаю, что такое решение должен принять взрослый человек.
Não pretendo ser paternalista, embora vás acusar-me de tal, mas essa é uma decisão de adultos.
И несмотря на то, что я по прежнему считаю тебя и Мэтта умственно неполноценными, мы очень рады, что вы хотя бы друг с другом разговариваете.
E apesar de achar que tu e o Matt são os dois muito burros, estamos felizes por, pelo menos, falarem um com o outro.
Поэтому он критикует меня за мое бездействие, хотя на самом деле, я считаю, что весьма подготовился.
Disse que eu não estava preparado, quando, na realidade, sentia estar bem preparado.
Конечно, хотя я все еще считаю, что ты и так красавица.
Claro que sim, embora continue a pensar que és linda assim como estás.
Хотя наши крупные корабли уязвимы для вражеской атаки, Я считаю, что группа бомбардировщиков сможет вывести из строя их ионное оружие.
Enquanto as nossas naves capitais estão vulneráveis a um ataque inimigo, creio que um esquadrão de bombardeiros conseguem lidar com a arma de iões.
План, который я до сих пор считаю охренительным, хотя мне и стыдно.
Um plano, que tenho vergonha de dizer, ainda acho que é brilhante.
Хотя, мы обсуждали книгу, которую я лично считаю неподходящей для нашего возраста. Так что, может быть и подобающе.
Apesar de estarmos a ler um livro que pessoalmente acho inapropriado para a nossa idade, e até pensei que fosse oportuno.
Хотя, возможно, она плохой врач, потому что она не согласна с курсом лечения, который я считаю верным.
Apesar de achar que pode ser má médica, uma vez que discorda de uma linha de tratamento que eu sei ser correcta.
Для меня также большая честь быть приглашенным сюда и я очень рад, поскольку считаю... если хотя бы часть того, что я расскажу и покажу вам сегодня поможет вам в продвижении по карьерной лестнице, мы все от этого только выиграем.
É sempre uma honra voltar aqui. E faço-o com prazer porque sinto que se só uma coisa que diga ou demonstre hoje vos possa ajudar de alguma maneira nas vossas carreiras então todos saímos a ganhar.
Если все получится с визой... Я считаю, они должны проявить снисходительность к моему состоянию... хотя бы раз... Тогда у нас будет хороший шанс отпраздновать вместе мой день рожденья.
E se tudo correr bem com o visto, e acho que isto pode ser a forma de os travar de uma vez por todas, ainda há hipótese de nos vermos a tempo dos meus anos.
Хотя, технически, последний я считаю, "не в счет."
Se bem que, para mim, não estava apto no último.
Я считаю, очень важно, чтобы у вас ребятки было хотя бы одно занятие, на двоих, понимаешь?
Acho que é muito importante que vocês tenham pelo menos uma coisa para fazer juntos, sabes?
Я считаю это их неотъемлемым правом, а отказ в нем - намеренным унижением, которому не должны подвергаться американцы в 1963 году, хотя многие испытали это на себе.
Isto parece-me ser um direito fundamental. Esta negação é uma indignidade arbitrária que nenhum americano em 1963 deve suportar, mas muitos fazem.
Я считаю, что хотя это убирает полностью любую неоднозначность, но это губит всю шутку.
Não temos tempo.
И кстати говоря, я не считаю, что эта девушка, хотя и привлекательная, стоит того, чтобы быть ею одержимым.
E a propósito, eu não acho essa rapariga atraente, vale apena estar obcecado.
Хотя мы и расходились с вашим мужем во мнениях, я считаю его самым выдающимся человеком из всех, кого я знаю.
Apesar das nossas divergências, o seu marido foi o homem mais notável que conheci.
Я не встречал никого, кто видел бы в этом какой-то смысл, но я считаю, раз уж ты решился, то будь хотя бы честным в этом,
Nunca conheci um homem ou uma mulher que acha que faz sentido, mas eu digo se vais fazer isso, apenas sê honesto.
Я не считаю себя тщеславным человеком, хотя другие могут так подумать если я оклею стены собственными фотографиями.
eu não me considero uma pessoa vaidosa, embora possa parecer assim Se eu forrar a minha casa com as minhas fotografias.
И хотя я никогда не преодолею боль от того, что ты сделал с моим сыном, я тебя прощаю, потому что я считаю, что ты нездоров и нуждаешься в помощи.
E ainda que nunca venha a ultrapassar a dor... do que fizeste ao meu filho... eu perdoo-te... porque acredito que estás doente e precisas de ajuda.
Потому что мне кажется, хотя я и считаю вас ужасно эгоистичной и требовательной, что ему это нужно.
Porque penso que, na realidade, embora eu ache que és muito egoísta e extremamente carente que ele precisa disso.
Хотя я всё ещё считаю, что тебе суждено быть с кем-то другим.
Apesar de achar que pertences a outra pessoa.
Хотя, чтоб вы знали, даже без этого я считаю себе феминистом.
Mas, para que saibam, antes disto tudo, já eu me considerava feminista.
Хотя детективы думают, что это шок, я считаю, что возможно, мамочка потеряла душу и взяла топор.
O detective achou que isso se deveu ao choque, mas acho que a mãe perder a alma e que pegou em um machado.
" И хотя моя душа покидает Землю, я считаю дни до моего возрождения.
" E embora a minha alma parta da Terra Conto os dias até ao meu renascimento.
Но нет. Они просили меня голосовать за Кэтрин Дюрант. Хотя я думаю, что госпожа Дюрант подходит на эту должность, я считаю, что Клэр подходит на нее лучше всех.
Mas não, pediram-me que votasse na Durant e, embora ache que a Secretária Durant seria uma ótima mulher para o trabalho, acho que a Claire é a melhor mulher para o trabalho.
Хотя, я считаю, что проживание вместе будет нашей проверкой.
Embora irmos viver juntos vá ser um teste, tenho a certeza.
хотя я не уверена 19
хотя я понимаю 21
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я понимаю 21
хотя я думаю 59
хотя я 51
хотя я не думаю 28
хотя я не понимаю 19
хотя я не уверен 22
хотя я сомневаюсь 16
хотя я не знаю 36
хотя я знаю 47
хотя я уверен 24
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
я считаю 3894
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
я считаю до трех 38
я считаю до трёх 17
я считаю 3894
считаю до трех 56
считаю до трёх 41
считаю 393
считаю ли я 16
считают 138
считаю до пяти 17
хотя нет 368
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы один раз 29
хотя бы потому 54
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
хотя да 58
хотя бы немного 32
хотя бы 366
хотя мне кажется 28
хотя знаешь что 31
хотя бы один раз 29
хотя бы потому 54
хотя не думаю 30
хотя бы раз 127
хотя да 58
хотя бы немного 32