Человечной tradutor Português
42 parallel translation
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
de todos os seres que tenho encontrado nas minhas viagens, ele era o mais humano.
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
de todas as almas que encontrei nas minhas viagens, a dele era a mais humana.
Я не хочу быть ответственным, за то, что ты станешь менее человечной.
Não vou ser responsável por ficar menos humana.
И помни, парень, одна эта сцена делает человечной всю пьесу с ее историческим пафосом.
Lembra-te, Júnior. Esta pequena cena humaniza todo o drama da história.
своей человечной натуре. Поэтому мы поцеловались.
Por isso nos beijamos.
Это, то, что делает тебя человечной.
O Matt é a ligação mais próxima que tens à tua humanidade.
Моя мама сказала, что Селина выглядела человечной и уязвимой.
A minha mãe disse que a Selina parecia humana e vulnerável.
Более человечной.
- Como humana.
Я могу быть... менее умной, менее человечной.
Podia ser... menos inteligente, menos humana.
Окей.. вот что мы будем делать с твоей очень человечной и трогательной дилеммой.
Muito bem... Vamos fazer o seguinte em relação ao teu dilema comovente e muito humano.
Я бы предпочла не воспользоваться вашими услугами, но я дала Екатерине возможность быть человечной и спасти жизнь, а она отказалась.
Preferia não usar os teus serviços, mas dei à Catarina a opção de ser um ser humano e de salvar uma vida, e ela recusou.
Вот что делает музыку человечной.
O que nos faz humanos.
Можешь притворяться, что это не так, но с каждым днём, что ты смертна, становишься более человечной - тебе идёт.
Podes continuar a fingir que não, mas cada dia que passas como mortal, tornas-te um bocadinho mais humana. - Fica-te bem.
Но вы можете спасти человечество, и попытаться остаться человечной.
Mas podem preservar a humanidade e tentar manter alguma ao mesmo tempo.
Я пытался сделать ее более человечной, но... это лучшее, что я мог сделать.
Tentei tratá-la mais humanamente, mas isto é o melhor que posso fazer.
Я считаю тебя более человечной, чем большинство моих знакомых.
Na verdade acho que és mais humana do que muitos que conheço.
- Они делают его речь более человечной.
Parece mais humano.
- И человечной.
- E humanos.
- Человечной.
- Humanos.
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
Mas, Capitão, não seria mais humano cortar-lhe a garganta?
Это так человечно.
Tão curiosamente humano e bárbaro!
Ты хотел сказать "человечно", да?
Queres dizer "humanidacioso", não é?
- Ты приписываешь человеческие качества чему-то что не человечно.
Você está falando de um homem de barba branca de novo. Você está descrevendo características humanas para algo que não é humano.
Что бы это ни было, оно не человечно и это меня пугает.
O que quer que seja, não é humano. E isso me ameaça.
Это было бы более человечно.
- Seria mais humano.
Это очень человечно, ибо она - твоя дочь.
É humano que o faça pois é a tua mãe.
Ах, как человечно.
- Que humanitário.
Как человечно.
Que humano da tua parte.
Ну, это сравнительно человечно.
- Isso é relativamente humanitário.
Это почти человечно.
Isso é quase humano de você.
так будет человечно.
Nobres tribunos, esse é o caminho humano.
Я был шпионом, да, да. Со мной тут обращаются... Хорошо, человечно.
"Eles tratam-me com humanidade..."
Проведёте с ними больше часов, будете лечить их более человечно.
Podes fazer-me um favor? Um favor?
Более человечно.
Um pouco menos rígido.
Человечно.
Humano.
– Нет, очень человечно, чего про нас сказать нельзя.
Não, é muito humano, coisa que nenhum de nós é.
Что может быть более человечно, чем это?
O que é mais humano do que isso?
И ты правда думаешь, что это более человечно?
E acha que isso é mais humano?
Мы всегда старались делать это максимально человечно.
- Não. Sempre procuramos manter o processo mais humano.
Сначала он как можно более человечно убивает своих жертв, заботится о них шесть месяцев, а затем снова жестоко убивает.
Primeiro ele mata-as o mais humanamente possível, trata delas durante seis meses, depois mata-as brutalmente de novo.
Как человечно с её стороны.
Quão humano da parte dela!
Это? Это человечно.
Isto... é humano.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечество 72
человечества 24
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18