English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Чем человек

Чем человек tradutor Português

694 parallel translation
Этот Человек - больше, чем человек.
Um homem maior que os homens.
Я знаю их лучше, чем человек знает свое лицо... хотя увидел их только сегодня.
Sei disso pela expressão dos vossos rostos, embora... nunca os tivesse visto.
Это попытка доказать, что он может управлять лучше, чем человек.
Estamos a tentar provar que pode geri-la melhor do que o homem.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
'Ninguém teria acreditado, nos últimos anos do século XIX, que este mundo estava a ser intensa e atentamente observado, por inteligências maiores que a do homem, embora igualmente mortais.
Даже хуже чем человек человеку - волк.
Um não responde ao telefonema do outro.
Я провел четырнадцать лет в восемь на девять ячейки В окружении людей, которые были меньше, чем человек.
Passei 14 anos numa cela apertada, rodeado por selvagens.
Моя миссия в то время должно было стать больше, чем человек.
Então, só queria tornar-me mais humano.
Но пусть лучше он гоняется за мной, чем Человек-Волк.
Mas preferia-o a ele atrás de mim do que o lobisomem.
Один человек, это лучше, чем 84. Тебя разве этому не учили?
Nunca te ensinaram isso?
В одном из случаев, о которых я знаю, человек попал под обвал еще глубже, чем здесь.
Um dos que eu conheço foi até mais profundo que o vosso.
Когда Красное Копье перестанет быть вождем, нашему народу нужен будет человек, который сможет большее, чем сказать : "В моем сердце печаль".
Quando Red Lance não for mais chefe... Tribo não vai querer um homem que diz : Meu coração está triste.
В чем же настоящая причина? Это человек убийца!
Qual é o teu verdadeiro motivo, Emma?
Возможно, когда-нибудь я и женюсь. Но если я и надумаю, это будет человек, для которого жизнь это больше чем новое платье, обед с омарами и свежие скандалы.
Talvez me case um dia destes, mas quando casar, será com alguém que pense na vida e não em vestidos novos, jantares ou no escândalo mais recente.
Чем это место так сильно отличается от других, что один и тот же человек не смог бы жить с легкостью и там и там?
O que há de diferente aqui ou ali ou em qualquer outro sítio que não possa viver facilmente em ambos os sítios?
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Também inesperado foi o passo seguinte, quando o Homem saiu da sua órbita... até um ponto a mais de 30 milhões de quilómetros da Terra.
Всегда найдется человек, который быстрее чем ты, сынок. И он убьет тебя.
Há sempre quem saque a arma mais depressa do que nós... e quanto mais disparamos, mais cedo encontramos esse homem.
О чём этот человек спрашивал тебя на заправке?
Acho que andas a imaginar coisas. O que queria o homem da estação de serviço?
А человек создал, чем закусить!
" Com um pouco de sorte
О чём человек мечтал - и как он жил и умер...
como foi sonhado e como foi vivido e morrido.
Но чем занимался этот человек?
Mas afinal que fez este gajo?
Иногда человек делится с барменом тем, чем не поделится с врачом.
Às vezes, um homem conta ao barman coisas que nunca contaria ao médico.
А нам? Чем старше человек, тем быстрее развивается болезнь.
- Quanto mais velha a vítima, maior o progresso da doença.
Человек, рожденньIй на ферме не сможет заниматься чем-то другим.
Um homem que nasce para amar uma quinta não é ninguém sem ela.
Человек может мирится с чем-то не скатываясь вниз по эволюционной лестнице.
Há limites para o que um homem consegue aturar antes de descer a escada evolutiva que é a tua linhagem.
Что есть человек, если не высокий дух, жажда приключений ; преданность тому, что нельзя осязать, невозможно понять, о чем можно только мечтать? Высшая реальность!
O que é um homem senão um espírito sublime, aquele sentido de iniciativa, aquela devoção a algo que não pode ser sentido, não pode ser realizado, mas apenas sonhado, a realidade mais sublime!
Если человек напуган, он будет плакать и молиться, его голова будет трястись. Такого отправить на небеса сложней, чем того, кто решил стойко принять смерть. Ох.
Um homem assustado, a chorar, a rezar e a tremer... e a mexer-se é mais difícil de mandar para o Criador... do que um que fica quieto e aceita.
В остальном он человек. Похоже, больше чем вы.
Mais do que você!
Корабль реагировал быстрее, чем если бы им управлял человек.
A nave reagiu mais rapidamente do que com controlo humano.
Если человек, знаете, одержим демоном, или чем-то таким как можно это изгнать?
Se uma pessoa estivesse possuída por um demónio, como é que se consegue fazer um exorcismo?
Этот ублюдок. Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
Ele é completamente insignificante por estes lados... mas tem mais contacto que qualquer outro gajo que conheço.
- И единственный человек на этом острове, который хочет найти убийц Дэна, больше чем ты это я.
A única pessoa que quer encontrar o assassino do Dan mais do que você sou eu.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
'Um humano do planeta Terra foi um deles,'embora, no início desta história,'ele saiba tanto do seu destino quanto'uma folha de chá sabe da história da Companhia das Índias Orientais.
Умный же человек обычно понимает больше, чем видит.
Homens inteligentes conhecem seus desenhos além do que simplesmente vêem.
Это человек, с которым легче переспать чем объяснять, почему ты этого не хочешь
Vou-te explicar, é alguém com quem vais para a cama
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
Dizia que sempre me perguntei o que sabíamos sobre a mulher e tenho descoberto que não se pode saber mais que o que um homem já sabe dela.
Человек, которому в глаз попала ракета как ни в чем не бывало, красит термометр?
Queres dizer que este homem recebeu um foguete no olho há três noites atrás?
Видишь ли... ты пользуешься другими приемами... когда дерешься... с полудюжиной... человек... чем когда... ты дерешься... только... с одним.
Bom, é que, movimentas-te diferente quando lutas com dezenas de pessoas do que quando só tens um na mira.
Больше чем 100 000 человек... были посажены в тюрьму, замучены и казнены при их режиме.
Mais de 100.000 pessoas foram presas, torturadas, executadas no regime deles.
Скажите, мистер Симпсон, чем молодой человек может заняться здесь по вечерам?
Diga-me, Sr. Simpson, por estas bandas, à noite, a que se pode dedicar um jovem?
Это больше, чем может выдержать человек.
Aquela máquina é mais do que posso aguentar.
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Não, tens inveja porque ele é respeitado, milionário... e faz o que tu gostarias de fazer.
Если ты человек, в чем я сомневаюсь, тебе придется хорошо потрудиться, чтобы завоевать наше доверие.
Se você é humano, o que eu duvido, terá que trabalhar duro para merecer a nossa confiança.
Но если подумать, ты гораздо лучший человек, чем я.
Mas se isto significa algo para si, saiba que é melhor humano que eu.
Первое, о чём я скажу тебе - это человек в улыбающемся мешке.
A primeira coisa que eu Ihe vou dizer, é : "Está um homem num saco sorridente."
Больше, чем может позволить себе честный человек!
Mais do que qualquer pessoa honesta possa pagar!
Чем он занимается, этот человек?
O que é que este homem que procura faz?
Человек, на которого никогда нельзя рассчитывать, ни в чем.
O velho que nunca se pode contar com ele para nada!
Чем подозрительнее человек, тем меньше у него проблем?
Já viu que os verdadeiramente suspeitos nunca têm problemas?
И тебе не кажется что у Всевышнего есть дела поважнее, чем следить за тем, как некий маленький человек проводит один час недели?
O Todo Poderoso não tem mais com que se preocupar do que com o sítio onde um infeliz passa uma mísera hora da semana?
Посторонний человек не может знать ребенка лучше, чем его собственньiй отец.
Um estranho não diz a um pai o que é o seu filho.
"Почему Человек-Паук - больший отстой, чем Серебряный Серфер!"
"Por Que O Homem-Aranha É Menos Chato Do Que O Surfista Prateado!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]