Чем я представляла tradutor Português
46 parallel translation
- Это даже лучше, чем я представляла.
- É melhor do que eu pensei.
Это легче, чем я представляла.
Foi mais fácil do que achava.
Он сильнее, чем я представляла.
Ele é mais forte do que pensávamos!
Этот подлец еще более безнравственный, чем я представляла.
Esse porco é mais detestável do que eu imaginava.
Это было восхитительно, это было даже лучше, чем я представляла, и потом я убежала оттуда, как будто мои волосы были в огне.
Foi ótimo, foi melhor do que eu jamais tinha imaginado, e então corri dali para fora como se o meu cabelo estivesse a arder.
Тут еще красивее, чем я представляла.
É ainda mais bonito do que imaginei.
Ты намного прекрасней, чем я представляла.
És mais linda do que eu imaginava.
Она даже лучше, чем я представляла.
Ela é ainda melhor do que imaginei.
Ты даже красивее, чем я представляла!
És muito mais bonita do que imaginava.
Он малость побольше, чем я представляла.
Isto é um pouco maior do que eu imaginava.
Он намного меньше, чем я представляла.
É muito mais pequeno do que eu imaginava.
Здесь намного удивительней, чем я представляла.
Isto é mais fantástico do que eu imaginava.
Больше, чем я себе представляла.
- Mais do que eu imaginava.
Я говорю, что он оказался выше, чем я себе его представляла.
Tudo o que estou a dizer é que ele era mais alto do que eu imaginava.
Прямо как в старые добрые времена, да? Это даже лучше, чем я представляла.
Como nos bons velhos tempos, certo?
Роза, этот секс оказался намного более сложным, чем я себе представляла.
Rose, o sexo tem sido mais perturbador do que pensava.
Это лучше, чем то, что я себе представляла.
É mais suave do que pensava que seria.
Он оказался намного приятнее, чем я себе представляла.
Ele é muito mais simpático do que estava à espera.
Он действительно лучше, чем я его представляла.
Na verdade é um mascote mais fofo do que imaginei.
Это гораздо менее приятно, чем я себе представляла.
Isto vai ser mais chato do que imaginava.
Он поменьше, чем я его себе представляла, и кажется, он пахнет клеем, но вид мне нравится.
É mais pequeno do que imaginava e parece cheirar a cola, mas gosto da vista.
Он больше, чем я себе представляла.
- É maior do que imaginava.
- Даже лучше, чем я себе представляла.
- Melhor do que imaginei.
А вы гораздо выше, чем я себе представляла.
É muito mais alto do que pensava.
Ты лучше чем я себе представляла.
Tu és melhor do que eu tinha imaginado.
Вы оказались выше, чем я вас представляла.
É mais alto que estava à espera.
Должно быть, я справилась лучше, чем себе представляла, или же очаровала их своим вопиющим отчаянием.
Esta manhã não devo ter estado assim tão mal, ou então encantei-os com a minha aselhice desesperada.
Он намного чувствительнее, чем я себе представляла.
Nunca pensei que ele fosse tão sensível.
Ты такая... более зрелая, чем я себе представляла.
Tu és... Mais madura do que imaginei.
Нет, я бы вам позвонила. Но оценка мебели оказалась более сложным делом, чем я себе представляла.
Não, eu ia ligar, mas a retirada dos móveis foi mais complicada do que eu esperava.
- Господи, он ещё чудовищнее чем я себе представляла, Марси.
- Ele ainda é pior do que eu imaginava, Marcy.
Но... боже, это еще хуже чем я себе представляла.
Mas... isto ainda é pior do que eu pensava.
Она гораздо лучше, чем я себе представляла, а у меня хорошее воображение.
Ela é bem melhor do que pensei, e eu tenho uma boa imaginação.
- А я сказала вам, что хуже, чем я себе представляла, быть не может.
- E eu disse-lhe que não pode ser pior do que aquilo que imaginei.
Даже лучше, чем я представляла.
É melhor do que imaginei.
Другой, чем я себе представляла.
Diferente do que imaginava.
Они гораздо выше, чем я себе представляла.
São bem mais altas do que eu imaginei.
Думаю, это куда труднее отпустить всё это, чем я себе представляла.
É mais difícil de esquecer do que aquilo que pensei.
Они еще прекраснее, чем я себе представляла.
Ainda são mais bonitos do que tinha sonhado.
Лучше, чем я представляла.
É melhor do que eu imaginava.
Если честно, Генри, события развиваются куда быстрее, чем я себе представляла.
Henry, para ser honesta, isto está a evoluir mais depressa do que eu imaginava.
Это даже хуже, чем я себе представляла.
É muito pior do que eu imaginei.
Ага. Вышло дольше, чем я ожидала, потому что не представляла, как их трудно убить.
Demorou mais do que pensava, porque não sabia como é difícil matá-los.
Управлять большим домом в Париже оказалось намного сложнее, чем я себе представляла.
Gerir uma grande casa em Paris revelara-se mais complicado do que eu imaginara.
Квартира выглядит немного иначе, чем я себе представляла.
O apartamento diferente do que eu imaginei.
Я представляла лицо того мужика, когда дралась и чем больше я дралась мне было лучше, пока однажды я не поняла, что никто меня опять таким образом не обидит.
Eu imaginava a cara daquele homem todas as vezes que lutava, e quanto mais eu lutava, melhor me sentia, até que um dia eu soube, que ninguém iria voltar a magoar-me daquela maneira.
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47