Чему научить tradutor Português
166 parallel translation
Дети, не хочу вас напугать, но должна вас кое-чему научить.
Eu não vos quero assustar, mas tenho de vos falar nisto.
Попробуй, я могла бы тебя кое-чему научить.
Havia de ver no meu trabalho. Podia contar-lhe umas coisinhas.
Ну, вашей матери удалось вас кое-чему научить
Então a sua mãe sempre lhe ensinou alguma coisa.
Сначала я должен тебя кое-чему научить.
Antes de irmos tenho de ensinar-te umas coisas.
Тогда мне нужно тебя кое-чему научить.
Então tenho de te ensinar uma coisa.
- Желаю тебя кое-чему научить.
- Quero ensinar-lhe uma coisa.
Мне есть чему научить, если вы захотите учиться.
E eu tenho muito para ensinar, se estiver disposta a aprender.
Oна целый час проплакала! Достаточно и того, что она горбатиться с твоими глупыми детьми, пытаясь их чему-то научить.
Não basta que ela se mate a ensinar as suas crianças estúpidas a ler e escrever, e você ainda tem de gritar com ela.
- Вы можете научить меня кое-чему.
Há uma coisa que me pode ensinar.
- Чему мы могли ее научить?
- O que poderíamos ensinar-lhe?
Будда : Чему хочу научить я вас?
O que tenho para lhes ensinar não é sobre religião...
Старик хочет меня чему-то научить.
O velho quer me ensinar alguma coisa.
Вот чему бабушка, хотела тебя научить.
É isso o que a avó quer que aprendas.
Могу научить тебя кое-чему классному.
Eu ensino-te.
Я учился фехтовать, драться, всему, чему меня соглашались научить.
Eu aprendi a esgrimir, a lutar, tudo o que me ensinaram.
У меня есть ещё чему тебя научить.
Ia-te contar na mesma.
Джорджи была очень образованна, она могла научить молодого человека чему угодно.
A Georgie foi uma óptima educação para mim. Ela podia ensinar a um jovem rapaz qualquer coisa.
То, чему я стараюсь научить всех своих парней.
Algo que tento ensinar a todos os meus rapazes!
Какие у вас корни? Чему они могут нас научить?
Gostaríamos de saber quais são as suas raízes, e o que é que elas tem para nos ensinar.
Чему я пытаюсь научить, это чистой науке.
O que tento ensinar é ciência pura.
Неизвестно, чему они нас могут научить.
Não se sabe o que nos podem ensinar.
Кто знает, чему они могут нас научить?
Quem sabe o que nos podem ensinar?
Я вас хочу научить кое-чему.
Estou aqui para lhes dar uma lição.
Я предлагаю научить тебя чему-то.
Estou a oferecer-me para te ensinar algumas coisas.
Знаешь чему первому тебя должны были научить в школе шлюх?
Sabes qual é a primeira coisa que te deviam ter ensinado na escola de putas?
Да, чему ты хочешь нас научить?
Sim. O que nos queres ensinar?
Вот чему я пытаюсь тебя научить.
Aí está o que tento ensinar-te.
- Если я чему и пытался тебя научить...
E se há alguma coisa que te tentei ensinar aqui...
Что? Если хочешь солгать мне, постарайся хотя бьl сделать это достойно,.. ... чтобьl я не ругал себя за то, что пьlтался чему-то научить тебя.
Se me vais mentir, pelo menos esforça-te por seres credível para eu não passar por idiota por te ter treinado.
Чему ты хочешь научить меня?
Porque me queres ensinar?
Чему он может тебя научить? Знаете, я умею считать карты в блэкджеке.
Eu sei calcular o handicap em apostas e contar cartas á mesa de blackjack.
Сэмми можно было научить чему-нибудь последовательным повторением.
Ele devia ser capaz de aprender por meio da repetição.
Чтож, может ты сможешь научить меня чему?
- Podes ensinar-me, qualquer coisa?
А, твой отец не из тех, кто может научить чему-нибудь?
O teu pai não é daqueles que ensina.
Если ты впитаешь все, чему я тебя пытаюсь научить, сосредоточишься и изменишь гардероб, то станешь крутым пиарщиком.
Se aprenderes o que te ensinar, te concentrares e mudares de visual, safas-te como RP.
ћы узнали очень многое из этого места, но это почти ничто по сравнению с тем, чему вы можете научить нас.
Aprendemos tanto com a descoberta deste local, mas nao deve ser nada, comparado com o que vocês nos podem ensinar.
Комиссар, чему могут научить наш департамент в Саус Бич... что поможет сделать Балтимор более безопасным местом?
Que pode South Beach ensinar a esta Polícia para Baltimore ficar mais segura?
Прошлой весной меня выкинули из Гарварда, за два месяца до получения диплома. Однако никакие интеллектуалы Нового Света не смогли бы научить меня тому, чему мне предстояло научиться. "
Na última Primavera, fui expulso de Harvard a dois meses de ter o meu diploma, mas o que ia aprender, nenhuma das principais universidades do Mundo me poderia ensinar.
Разве могли евреи убить человека, который пытался чему-то их научить?
Como podemos imaginar que os Judeus teriam interesse em matar uma pessoa apenas por querer ensinar alguma coisa?
Это первое из того многого, чему я могу тебя научить.
Esta é a primeira de muitas lições que te posso ensinar.
Вы пытаетесь научить меня чему-то?
Está a tentar dar-me uma lição?
Ее можно чему-нибудь научить?
Não podemos treiná-lo?
Знаете, я могу подписать форму, в которой написано, что я чему-то научил или помог вам научить, да...
Podia assinar um papel a dizer que ensinei algo.
"а чему я должна её научить?"
Como é suposto treiná-la?
Чему бы ни должна была меня научить, считай, урок усвоен.
Fosse o que fosse que querias ensinar-me, considera-me ensinado.
Мистер Презбо пытается нас научить кое-чему.
Mr. Prezbo tenta ensinar-nos algo.
Мы не можем научить вас ничему из того, чему вам предстоит научиться.
- Não podemos ensinar-vos nada...
Дарси, я не знаю, надолго ли я здесь, поэтому, если я и смогу её чему-то научить, то только сейчас.
Darcy, eu não sei quanto tempo vou estar aqui por isso o que eu tiver que lhe ensinar tem que ser agora.
Я не могу больше научить тебя чему-либо.
Não te posso ensinar tudo.
Я не могу научить тебя чему-либо.
Não consigo te ensinar nada.
Ты думаешь Марк Слоун сможет тебя чему-нибудь научить?
Achas que o Mark Sloan te pode ensinar algo?