Что было вчера tradutor Português
270 parallel translation
Теперь вы должны говорить только правду об убитом человеке и о том, что было вчера.
Mas, a partir de agora, diga-nos exactamente o que sabe deste homem... e exactamente o que aconteceu naquela noite.
Вчера? А что было вчера?
Que dia foi ontem?
Что было вчера?
O que aconteceu?
Кажется, только что было вчера, а уже сегодня...
Como o tempo passa depressa.
То, что было вчера, прошло.
Que aconteceu ontem?
Я знаю, это безумие, но после того, что было вчера на дороге я все время вижу эту фигуру.
Sei que parece maluquice, mas desde ontem, na estrada que vejo esta forma.
Черт, шеф, я не помню что было Вчера, не то что три года назад.
Mal recordo a noite passada e vou recordar uma coisa com 3 anos?
- Вы не представляете, что было вчера.
Näo imagina o que aconteceu.
А что было вчера?
Que aconteceu ontem?
Я знаю, что было вчера ночью.
Sei o que aconteceu a noite passada.
Ты сам видел, что было вчера.
Viste o que aconteceu.
А что было вчера?
Que houve ontem?
Послушай, всё что было вчера не должно было случиться.
Olha, o que aconteceu ontem à noite não devia ter acontecido.
То, что было вчера вечером...
Sobre ontem a noite...
Но он же написал кое-что еще вчера, когда ожерелье было украдено.
Mas ontem tinha escrito outra coisa quando o colar foi roubado.
Ты видела, что с ней было вчера.
Viste como ela ficou ontem à noite.
А сейчас кажется, что это было вчера.
Agora, parece-me como se tivesse sido ainda ontem.
То, что вчера было свято, вдруг стало нашей виной.
O que ontem era bonito e justo, hoje, torna-se uma culpa!
Что бы у тебя вчера ни было, я не хочу, чтобы это повторялось.
- Seja o que for, não o faças de novo.
Вчера, перетряхивая сумку, мы не заметили, что там было не все.
Quando olhámos para a mala, estava a faltar algo... uma agenda.
Еще вчера ты соглашался, что это было преднамеренное убийство.
Ontem, concordou que fora assassinato.
Я поклянусь, что ты очень бережно обращался с его машиной, но вчера вечером ты оставил ее за домом, и утром ее уже не было.
Vou jurar-lhe que estavas a tomar conta do carro na perfeição, mas... deixaste-o estacionado lá atrás, e esta manhã tinha desaparecido.
Мы дурачились. многим девушкам из братства вчера было плохо, из-за того что вы..
Muitas garotas ficaram assustadas ontem à noite por causa de vocês.
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Abandonarei tudo o que me liga à vida, se ao menos Tu restaurasses tudo como estava antes, como estava esta manhã, como estava ontem.
Было что-то особенное в том, как ты вмазал тому негодяю вчера.
Outra carga a chegar.
Не в том смысле, что вчера ночью было плохо.
Mas com a Sally e eu, nós já conhecemos todas as histórias do outro.
Вчера было, а сегодня - след простыл. И что?
- Um dia estava aqui... no outro não.
Но вчера, это не ты случайно говорил о том, что было бы круто... отбить ему голову, и насмешить всех?
- Sim! Mas ontem, vocês não disseram que era fixe... cortar a cabeça, e chatear toda a gente?
Кажется, что это было только вчера!
Parece que foi ontem.
Не думаю, что вчера было иначе...
Deduzo que tenha lá estado.
Вчера, щебень program for супертанкер, обучающий модель по ошибке думал, что судно было empty and, затоплял его резервуары ( танки ).
Ontem, o programa do lastro de um modelo de super petroleiro, pensou erradamente que o navio estava vazio e inundou-lhe os tanques.
Это было вчера, а сегодня ты что нам расскажешь?
Compreensão, tinha ontem. Hoje, fazes-me perder tempo.
я знаю что завтра, ƒжери. " знаешь € бы хотела что бы это было уже вчера.
- Eu sei, Jerry! Quem me dera que tivesse sido ontem!
Кажется... еще вчера ему было пять... и он бросался ко мне, потому что просто поцарапал коленку, и я был единственный во всем мире, кто мог ему помочь.
Parece... que ainda ontem tinha cinco anos. Agarrado a mim, porque tinha arranhado o joelho e eu era o único no mundo que podia fazê-lo sentir-se melhor.
Что вчера было?
Como é que vim aqui parar?
Эй, Альдо. Я смотрел "Инсайд Эдишан" вчера вечером. Как так вышло, что тебя там не было?
Aldo, assisti ontem á noite ao Inside Edition, como é que não te vi lá?
Послушайте, э, у меня не было шанса сказать что-либо вчера, из-за коронации и всего такого.
Não tive oportunidade de te dizer nada ontem, com a coroação e tudo o resto...
Я знаю, всё, что произошло вчера, было странно и невероятно, но мы не ведьмы, и у нас нет никаких сил.
Olha, eu sei que o aconteceu ontem à noite foi estranho e inexplicável, mas nós não somos bruxas nem temos poderes especiais.
- То, что мы сделали вчера было...
- O que fizemos a noite passada... - Foi estúpido.
Боже, тебе повезло, что тебя вчера не было в школе.
Tiveste sorte em não teres estado na escola ontem à noite.
- Послушай, то, что мы вчера сделали, было ужасно глупо.
Olhe, o que fizemos ontem foi muita burrice.
То, что вы вчера сделали, было как минимум безответственно.
O que fez ontem foi irresponsável, para não dizer mais.
вчера вечером я напился, пробуя все, что было в розовой коробке.
Ontem à noite bebi de mais, e experimentei todos os produtos da caixa cor-de-rosa.
Возможно, потому что мне было хорошо, как никогда в жизни, дважды вчера вечером и один раз сегодня утром.
Talvez por ter vivido os melhores momentos da minha vida. Duas vezes! E uma hoje de manhã.
- То, что ты сделала вчера вечером, было по-дилетантски. - Поговорим в моем офисе.
- O que fizeste ontem à noite.
Потому что это было вчера.
Porque aconteceu no dia anterior.
и любой, кто было здесь вчера не должен контролировать, что ты делаешь сегодня.
Nós tínhamos a filosofia que quem estivesse sentado no computador deveria poder fazer o que quisesse e alguém que estivesse lá ontem não deveria estar controlando o que você está fazendo hoje.
Прости за то что было вчера вечером.
Desculpe aquilo de ontem à noite com a Brenda.
Знаю, ты злишься, и могу понять почему, но то, что произошло вчера, было чудесно.
Sei que estás zangada, e posso imaginar porquê... mas, do modo como eu vejo... o que aconteceu ontem foi uma coisa maravilhosa.
Вчера днем в закусочную зашла женщина. Стала кричать, потому что в автомате не было ее любимых сигарет.
Uma forasteira passou pelo restaurante ontem à tarde e começou a gritar e a discutir porque não tinham a sua marca favorita de cigarros na máquina distribuidora.
Возможно, вчера у нее и было влечение к нему но если Кимберли что-нибудь знает, она сказала бы вам.
Bem, pode ter havido uma atracção quando ela o conheceu a noite passada. Mas se ela soubesse de alguma coisa de certeza que te teria dito.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170
что было сказано 30
что было бы лучше 49
что было между нами 100
что было дальше 187
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было 1117
что было бы 170