English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что было необходимо

Что было необходимо tradutor Português

151 parallel translation
Вы сделали то, что было необходимо.
Fizeste o necessário.
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
Nos campos de refugiados, fazíamos o que fosse preciso.
Вы сделали то, что было необходимо, мистер Судер.
Você fez o que era necessário, Sr. Suder.
Вы сделали то, что было необходимо.
Fizeste o que era necessário.
Очевидно, Линея сделала то, что было необходимо для выживания. Так же, как и мы.
A Linea fez, obviamente, o que precisava de fazer para sobreviver tal como nós.
И я сделал то, что было необходимо. Но я всегда любил тебя, как сына.
Mas sempre te amei como a um filho.
- Что было необходимо. - А поподробнее?
Pode ser um pouco mais específica?
Я просто имел храбрость сделать то, что было необходимо для прогресса нашей технологии клонирования.
Eu apenas tive a coragem de fazer o necessário para que a nossa tecnologia de clonagem progredisse.
Хорошие наводки, людей... все, что было необходимо.
Um bom sítio, pessoal, tudo o que precisava.
я сделала то, что было необходимо.
Eu fiz o que tinha de ser feito.
Я как обычно сказал то, что было необходимо чтобы потрахаться.
Disse o que sempre digo, o que for preciso para ter sexo.
Вы сделали то, что было необходимо.
- Fez aquilo que tinha que fazer.
Мы сделали то, что было необходимо.
Já fizemos o que era necessário.
Знаете, он только опирался на его логти, как будто он не хотел никакой связи между нами... кроме того, что было необходимо.
Estava se apoiando nos cotovelos, como se não quisesse nenhuma conexão entre nós. A não ser quando necessário.
- Мы сделали то, что было необходимо.
- Fizemos o que era necessário.
Я хотела сделать то, что было необходимо, даже солгала Чаку, единственному человеку, который доверяет мне больше, чем остальные.
Estava disposta a fazer o que fosse necessário, incluindo mentir ao Chuck, a pessoa que mais confia em mim.
Я застрелил его, потому что это было необходимо.
Lhe disparei porque era necessário.
Ну, я не думал, что это было необходимо.
Bom, não pensei que fosse necessário.
Я сделал то, что нужно было, и в тот момент, когда это было необходимо.
Fiz o que tinha de ser feito e exactamente quando devia ser feito.
Неужели было необходимо ставить всех в известность, что я пришел поговорить с этими людьми?
Era necessário que todos na esquadra estivessem aqui, e verem que eu vinha falar com estes tipos?
Ну что бы это ни было, оно должно подождать.Нам необходимо вернуться.
Bom, seja o que for, vai ter que esperar. Temos de regressar.
У меня не было того, что ему было необходимо.
Não podia dar-lhe o que ele precisava.
Потом он объяснил, что имя Робертса было необходимо, чтобы вселять страх.
Depois explicou-me que o nome era importante para inspirar o medo.
Я сожалею, что это было необходимо.
Lamento que tenha sido necessário.
Я знаю, что это было неприятно, но это было необходимо.
Sei que isso foi desconfortável, mas foi necessário.
Ваша объективность и ваш справедливый приговор – это всё, что мне необходимо было услышать.
A sua justiça e bom senso são como eu ouvi dizer que são.
Я могу только сказать, что это было необходимо.
Eu só te posso dizer que era necessário.
Мы сожалеем, что заставили коммандера Чакотэй помогать нам, но это было необходимо для нашего выживания.
Lamentamos ter forçado o Comandante Chakotay a nos ajudar, mas isso foi necessário para nossa sobrevivência.
Его замороженные руки было необходимо ампутировать, так что времени было мало.
As suas mãos geladas, tinham de ser amputadas. O tempo era crítico.
Нам было необходимо вернуться, потому что я забыла куртку.
Voltámos para trás, esqueci-me do casaco.
Я сожалею что не проинформировала вас о размещении нашего оружия, но я считаю что это было необходимой мерой.
Lamento não ter informado o vosso governo da colocação das armas, mas não achei necessário.
Вы верите, что это было необходимо?
Você pensa que foi necessário?
Нам было необходимо убедиться, что ваши имплантанты полностью адаптировались к новому узлу.
Precisávamos ter certeza de que os seus implantes se adaptaram ao novo nódulo cortical.
Они решили, что это было необходимо чтобы предотвратить бедствие, в котором я был виноват.
Colectivamente decidiram que era necessário para prevenir o desastre pelo qual eu era o responsável.
- Асгарды думали, что это было необходимо.
Os Asgard acharam que era essencial...
Она потому была выбрана, что подвернулась возможность, а ему необходимо было убить.
Ela foi escolhida apenas para satisfazer uma necessidade, a pura necessidade de matança.
Жаль, что для того, чтобы все это устроить, необходимо было, чтобы мальчик погиб.
É pena que fosse preciso morrer um miúdo para fazermos isto.
Когда они позвонили и сказали, что Джейсон объявил о своём уходе из группы, необходимо было взглянуть на себя и сказать : " Хорошо, что здесь происходит?
Quando ligaram e disseram que os Metallica, com o Jason a anunciar que ia sair do grupo, iam precisar de olhar para si mesmos e dizer, "Bem, que é que se passa aqui?"
Нам просто необходимо знать, что там было, — какая там была доза...
- Temos de saber o que era, a dosagem...
Я сделал это потому, что это было необходимо.
Fi-lo, porque tinha de ser feito.
Я уверена, что это было... необходимо ЛуторКорп.
Tenho certeza que valia. Para as finanças da LuthorCorp.
Сожалею, сэр, но ситуация так развивается, что вас необходимо было известить. Это не могло ждать.
Sinto muito, senhor, mas estamos com um problema que o Sr. precisa estar ciente.
Не думаю, что это было необходимо.
Penso que não é necessário.
Две вещи : спасибо... что дала мне под зад, так как мне это было необходимо, и я тебе как бы должен теперь.
Duas coisas. Obrigado... por me meteres na linha, porque sei que preciso, e devo-te a noite de hoje.
Мне необходимо было чтобы Джой думала, что она идет за мной по пятам, тогда я дал фальшивое завещание Ренди, так как знал, что она пойдет за ним.
Eu precisava que a Joy pensasse que estava um passo à minha frente, por isso dei o testamento falso ao Randy, sabendo que ela o roubaria.
Это было необходимо, чтобы каждый судья и полицейский знали, что им не избежать ответственности за свои действия.
A ação era necessária, porque cada juiz e policial deve saber..... que serão responsabilizados por seus atos.
Когда я покидала Мишель 10 лет назад, я знала, Эндрю не скажет того, что необходимо было сказать и...
Quando deixei a Michelle há 10 anos atrás, eu sabia que o Andrew não diria o que precisava ser dito, então...
- Один доллар? Трудно сказать, хотел ли он просто быть ближе к своим поклонникам или он получал от них что-то очень важное для себя, словно ему было необходимо их внимание, чтобы выжить.
É difícil dizer se estava simplesmente a misturar-se com os fãs, ou se absorvia deles algo crucial, como se precisasse das atenções para sobreviver.
Изнасилование было незапланированным, единичным, без лишней жестокости. Это подразумевает, что предполагаемый насильник - это кто-то, одержимый мужественностью, которому необходимо выглядеть настоящим мужиком в глазах окружающих.
A violação não foi planeada, única, sem violência suplementar, o que sugere um violador agressivo, alguém que é obcecado por masculinidade, que precisas que os outros o vejam como um homem.
Потому что мне необходимо было знать.
Porque precisava de saber.
Но то что сделано было необходимо для нашего дальшейшего расследования.
Mas os resultados finais foram necessários para a nossa investigação em curso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]