English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что было дальше

Что было дальше tradutor Português

258 parallel translation
И что было дальше?
O que aconteceu?
Что было дальше?
E o que aconteceu então?
Что было дальше? Вы знаете, сколько они здесь стоят?
Tem ideia do quanto custa isto aqui?
- А что было дальше?
- Então?
- Что было дальше. Мне пришлось дать денег матери.
Tive que dar algum dinheiro para a minha mãe.
А что было дальше, Джейн?
E então fizeste o quê?
Что было дальше? Наняли архитектора, и закипела работа.
logo se tornou uma grande descoberta arqueológica.
Мы слушаем, что было дальше?
E o que aconteceu depois? Depois?
Продолжайте, пожалуйста, что было дальше?
Continue, Mademoiselle. O que aconteceu depois?
И что было дальше?
E que aconteceu?
И что было дальше?
E depois o que aconteceu?
Угадайте, что было дальше.
Podem imaginar o que aconteceu a seguir.
- Что было дальше?
- Que aconteceu em seguida?
Не могу дождаться услышать что было дальше, но мне надо в туалет.
Adoraria escutar o resto, mas preciso ir ao banheiro.
Что было дальше, Барбара?
O que aconteceu a seguir?
Что было дальше?
E o resto?
Сьюзан понравился этот несчастный парень, чье тело ты позаимствовал, а все, что было дальше - результат той встречи!
Ela apaixonou-se por aquele pobre diabo... cujo corpo ocupaste.
- А что было дальше?
- E depois?
- А что было дальше, Бетти?
O que acontece a seguir, Betty?
Что... Что было дальше, Бетти?
O que... o que é que acontece a seguir, Betty?
Кошмар. И что было дальше?
Isso é um horror absoluto!
Я снял очки, и вот что было дальше.
Então, tirei os óculos. Foi então que aconteceu.
Что было дальше?
O que aconteceu depois?
Билли тебе сказал, что было дальше?
O Billy contou-te o que aconteceu depois?
- Ну, хорошо. А что было дальше?
- O que aconteceu a seguir?
- Что было дальше?
- O que aconteceu?
Наверное, вам интересно, что было дальше.
Talvez estejam a imaginar como tudo terminou.
- ј знаете, что было дальше?
E sabem o que aconteceu depois?
А что дальше? Что было дальше?
E depois?
Что было дальше?
O que fizeste depois?
Может лучше вам не знать, что было дальше?
Talvez seja melhor poupá-la ao que se seguiu...
Ты должен рассказать, что было дальше. - Нина, привет.
Tens que contar, o que acontece a seguir.
Но что было дальше - осталось чёрной пустотой.
"O que aconteceu depois é um grande buraco negro."
Абсолютно верно, но док, ей было пятнадцать, выглядела она на тридцать пять, мне сказала, что ей восемнадцать, и она сама хотела дальше некуда.
Absolutamente. Mas, Doutor... Ela tinha 15 anos, a caminho dos 35... e disse-me que tinha 18, e tinha muita vontade, está a perceber?
- А дальше что было?
Que aconteceu?
- А что дальше было, я не знаю.
Não sei o que se passou depois.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Quando o alcancei, e uma vez que lá chegara, mais valia dar a volta e continuar.
Понять, что делать дальше было гораздо труднее.
Descobrir o que fazer depois, era bem mais difícil.
- Отгадай, что было дальше.
Mas sabe uma coisa?
Всё, что мне надо было, это пару часов... вне работы, увидеть Джошуа... чтобы он мог дальше начинать влюбляться в меня.
Nem acredito. Só queria umas horas fora do trabalho para ver o Joshua para ele começar a apaixonar-se por mim.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Eu vou ter de te pedir para prosseguires... e mudar a tua secretária outra vez, por isso... se prosseguires e a encostares o máximo que puderes... contra aquela parede... isso seria óptimo.
Во второй раз я покинула этот мир, потеряв всё, что было для меня важно. Я не могла идти дальше.
No instante em que ela deixou este mundo, perdi tudo com que alguma vez me importei, não consegui continuar.
Я не знал как жить дальше и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Eu não sabia o que fazer nem tinha ninguém para me orientar.
Прямое устранение исключалось. Должно было создаться впечатление, что он умер своей смертью, что бы избежать ответных мер, и дальшейшего кровопролития...
Não podíamos matà-lo, tinha de parecer acidental para evitar repercussões violentas e mais sangue.
огда вы сказали : " "ри"... что должно было быть дальше?
Quando disse "Há três", qual era o resto da frase?
А с моим дядей дальше было вот что.
Seja como for, isto foi o que aconteceu ao meu tio.
- Боже, да, да. Это было, то что я должна была высказать, чтобы нормально жить дальше.
Foi algo que tive de revelar para conseguir aguentar.
Наш поэт? А что с ним было дальше?
O que aconteceu com ele?
И что же было дальше? А когда онемение достигло сердца, Сократ нас покинул.
" Ele disse que quando atingisse o coração,
Было хорошо жить вместе, когда я не знала, что произойдет дальше. Но я не могу жить вместе зная, что никогда ничего не произойдет.
Estava tudo bem em viver contigo, quando não sabia o que ia acontecer, mas não posso viver contigo sabendo que nunca vai acontecer nada.
А когда мне было 16, мой психиатр-отец вдруг решил, что, вероятно, дальше расти мне лучше было бы в другой обстановке. И отправил меня в интернат. - С тех пор я не был дома.
Quando eu tinha 16 anos, o meu pai psiquiatra concluiu que talvez este ambiente não fosse o melhor para mim, mandou-me para um colégio interno, e nunca mais vim a casa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]