Что было дальше tradutor Português
258 parallel translation
И что было дальше?
O que aconteceu?
Что было дальше?
E o que aconteceu então?
Что было дальше? Вы знаете, сколько они здесь стоят?
Tem ideia do quanto custa isto aqui?
- А что было дальше?
- Então?
- Что было дальше. Мне пришлось дать денег матери.
Tive que dar algum dinheiro para a minha mãe.
А что было дальше, Джейн?
E então fizeste o quê?
Что было дальше? Наняли архитектора, и закипела работа.
logo se tornou uma grande descoberta arqueológica.
Мы слушаем, что было дальше?
E o que aconteceu depois? Depois?
Продолжайте, пожалуйста, что было дальше?
Continue, Mademoiselle. O que aconteceu depois?
И что было дальше?
E que aconteceu?
И что было дальше?
E depois o que aconteceu?
Угадайте, что было дальше.
Podem imaginar o que aconteceu a seguir.
- Что было дальше?
- Que aconteceu em seguida?
Не могу дождаться услышать что было дальше, но мне надо в туалет.
Adoraria escutar o resto, mas preciso ir ao banheiro.
Что было дальше, Барбара?
O que aconteceu a seguir?
Что было дальше?
E o resto?
Сьюзан понравился этот несчастный парень, чье тело ты позаимствовал, а все, что было дальше - результат той встречи!
Ela apaixonou-se por aquele pobre diabo... cujo corpo ocupaste.
- А что было дальше?
- E depois?
- А что было дальше, Бетти?
O que acontece a seguir, Betty?
Что... Что было дальше, Бетти?
O que... o que é que acontece a seguir, Betty?
Кошмар. И что было дальше?
Isso é um horror absoluto!
Я снял очки, и вот что было дальше.
Então, tirei os óculos. Foi então que aconteceu.
Что было дальше?
O que aconteceu depois?
Билли тебе сказал, что было дальше?
O Billy contou-te o que aconteceu depois?
- Ну, хорошо. А что было дальше?
- O que aconteceu a seguir?
- Что было дальше?
- O que aconteceu?
Наверное, вам интересно, что было дальше.
Talvez estejam a imaginar como tudo terminou.
- ј знаете, что было дальше?
E sabem o que aconteceu depois?
А что дальше? Что было дальше?
E depois?
Что было дальше?
O que fizeste depois?
Может лучше вам не знать, что было дальше?
Talvez seja melhor poupá-la ao que se seguiu...
Ты должен рассказать, что было дальше. - Нина, привет.
Tens que contar, o que acontece a seguir.
Но что было дальше - осталось чёрной пустотой.
"O que aconteceu depois é um grande buraco negro."
Абсолютно верно, но док, ей было пятнадцать, выглядела она на тридцать пять, мне сказала, что ей восемнадцать, и она сама хотела дальше некуда.
Absolutamente. Mas, Doutor... Ela tinha 15 anos, a caminho dos 35... e disse-me que tinha 18, e tinha muita vontade, está a perceber?
- А дальше что было?
Que aconteceu?
- А что дальше было, я не знаю.
Não sei o que se passou depois.
И когда я прибежал туда, я подумал, что раз уж я забежал так далеко, было бы неплохо развернуться и бежать дальше.
Quando o alcancei, e uma vez que lá chegara, mais valia dar a volta e continuar.
Понять, что делать дальше было гораздо труднее.
Descobrir o que fazer depois, era bem mais difícil.
- Отгадай, что было дальше.
Mas sabe uma coisa?
Всё, что мне надо было, это пару часов... вне работы, увидеть Джошуа... чтобы он мог дальше начинать влюбляться в меня.
Nem acredito. Só queria umas horas fora do trabalho para ver o Joshua para ele começar a apaixonar-se por mim.
Я хочу попросить тебя... снова передвинуть твой стол... так что если ты отодвинешь его чуть подальше... как можно дальше к стене... было бы просто здорово.
Eu vou ter de te pedir para prosseguires... e mudar a tua secretária outra vez, por isso... se prosseguires e a encostares o máximo que puderes... contra aquela parede... isso seria óptimo.
Во второй раз я покинула этот мир, потеряв всё, что было для меня важно. Я не могла идти дальше.
No instante em que ela deixou este mundo, perdi tudo com que alguma vez me importei, não consegui continuar.
Я не знал как жить дальше и не было никого, кто бы мог подсказать мне, что делать дальше.
Eu não sabia o que fazer nem tinha ninguém para me orientar.
Прямое устранение исключалось. Должно было создаться впечатление, что он умер своей смертью, что бы избежать ответных мер, и дальшейшего кровопролития...
Não podíamos matà-lo, tinha de parecer acidental para evitar repercussões violentas e mais sangue.
огда вы сказали : " "ри"... что должно было быть дальше?
Quando disse "Há três", qual era o resto da frase?
А с моим дядей дальше было вот что.
Seja como for, isto foi o que aconteceu ao meu tio.
- Боже, да, да. Это было, то что я должна была высказать, чтобы нормально жить дальше.
Foi algo que tive de revelar para conseguir aguentar.
Наш поэт? А что с ним было дальше?
O que aconteceu com ele?
И что же было дальше? А когда онемение достигло сердца, Сократ нас покинул.
" Ele disse que quando atingisse o coração,
Было хорошо жить вместе, когда я не знала, что произойдет дальше. Но я не могу жить вместе зная, что никогда ничего не произойдет.
Estava tudo bem em viver contigo, quando não sabia o que ia acontecer, mas não posso viver contigo sabendo que nunca vai acontecer nada.
А когда мне было 16, мой психиатр-отец вдруг решил, что, вероятно, дальше расти мне лучше было бы в другой обстановке. И отправил меня в интернат. - С тех пор я не был дома.
Quando eu tinha 16 anos, o meu pai psiquiatra concluiu que talvez este ambiente não fosse o melhor para mim, mandou-me para um colégio interno, e nunca mais vim a casa.
что было в моей жизни 54
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117
что было сказано 30
что было между нами 100
что было бы лучше 49
что было вчера 43
что было сделано 21
что было на самом деле 45
что было бы хорошо 21
что было бы 170
что было 1117