English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что вспомнила

Что вспомнила tradutor Português

368 parallel translation
Так что с ужином? Я только что вспомнила, что не обедала.
Acabei de Iembrar-me que não almocei.
В общем, хорошо, что я вспомнил. Я тоже рада, что вспомнила.
- Estou contente por me ter lembrado.
Ты пожалеешь, что вспомнила об этом прозвище. Я вернусь.
Vós todos vos arrependereis de um dia terem trocado da minha tez.
О, я только что вспомнила.
Lembrei-me agora.
Я кое-что вспомнила о том преступлении... Из своего окна, я заметила красный фургон, припаркованный на противоположной стороне улицы...
Lembrei-me de ter visto uma carrinha vermelha, do lado de lá da rua.
Только что вспомнила, что должна идти.
Acabo de me lembrar de que tenho de ir.
Только что вспомнила.
- Sim...! É verdade.
Знаешь, я только что вспомнила о тех дневниках, что Джулиан вел в медучилище.
Sabes... Lembrei-me de que ainda tenho os diários médicos do Julian.
Но вот сейчас я кое-что вспомнила.
Mas agora me lembro.
Только что вспомнила, что должна забрать плащ снов из химчистки.
Tenho de ir buscar o casaco dos sonhos à lavandaria.
Я только что вспомнила, мне нужно уйти.
Acabei de me lembrar que tenho de ir andando.
Вчера вечером я кое что вспомнила.
Eu estava pensando em algo ontem à noite...
Я кое-что вспомнила.
Lembrei-me duma coisa!
- Хорошо, что я вспомнила о доме, да?
Não foi uma sorte lembrar-me dessa casa?
- Я рад, что ты вспомнила обо мне.
- Ainda bem que pensaste em mim.
Я вспомнила, что сегодня выставка лошадей. До свидания.
- Foi muito bom.
Ничего. Просто вспомнила кое-что.
Nada, é só uma daquelas coisas...
Когда я узнала, что ваш корабль гонится за нами, я вспомнила тебя и задумалась, что же я здесь обнаружу.
Quando soube que era a tua nave que nos seguia, pensei em ti e perguntei-me o que encontraria.
Простите, я вспомнила, что мне надо позвонить.
Desculpe. Preciso de telefonar.
Я что-то вспомнила.
Há uma coisa que eu me lembro.
Что ты вспомнила, Эдит?
Do que te lembras, Edith?
Я думала, что всё это законно. В смысле, я так и думала, пока не случился этот взлом,.. .. когда я вспомнила, что часть денег получил Гордон.
Supus que fosse tudo legal, até que... após o assalto me lembrei que o Gordon tinha recebido muito.
В эту карту входят звезды, которые были внесены в каталог спустя несколько лет после того, как Бетти Хилл вспомнила, что она видела на корабле пришельцев.
Este mapa incluí estrelas, que foram pela primeira vez catalogadas vários anos depois, e Betty Hill lembrava-se do que disse ter visto na nave extraterrestre.
Я... я просто вспомнила, что у меня кастрюля на плите.
Me lembrei que deixei algo cozinhando. Com licença.
Потом я вспомнила про затмение, что должно было тогда случиться.
Então lembrei que houve um eclipse.
Что-то хочет, чтобы я о нём вспомнила. Не давай мне вспомнить.
Impedirdes-me de lembrar o que quer que me quer forçar a lembrá-lo.
Вдруг я вспомнила, что папа ждет свою речь, и я бегу домой, чтобы допечатать ее до конца, но так тороплюсь закончить работу, что делаю кучу опечаток.
De repente lembrei-me que o meu pai estava à espera daquele discurso... e apressei-me a regressar para o terminar de escrever. Mas com a minha pressa... e capricho para terminá-lo... cometi muitos erros nas sentenças.
Я только что вспомнила - это как раз то, что тебе нужно.
Ambos gostamos de ir ao cinema. Conheço alguém ideal para ti.
Я вспомнила, что в годы нашей юности Лора прятала сигареты в столбик кровати.
Lembrei-me de que, há uns anos, a Laura escondia cigarros no pé da cama.
≈ щЄ € вспомнила, что в детстве однажды видела, как родители занимались сексом.
E vamos arranjar-te aquela visita. Obrigado, Mr. Crump.
- Я вспомнила - мне нужно сделать кое-что.
- Lembrei-me que tenho que fazer algo.
ћне пришлось уйти с улицы. я вспомнила, что там они и живут.
Tinha de sair da rua e lembrei-me que vivias aqui.
Вспомнила, что я хотела спросить у тебя.
Já sei o que queria perguntar-te.
Я тут вспомнила, что у меня нет планов на эти выходные и я подумала " Какого чёрта...
Estava a pensar que não tenho nada de especial para fazer este final de semana e pensei : " Olha...
Я вспомнила, что оставила его в пространстве.
Bem sabia que o tinha deixado na Sala.
И я вспомнила, что было 6-8 недель назад.
Por isso comecei a recordar... seis, oito semanas atrás...
Я вспомнила, что всю жизнь была без ума от парижских архитекторов.
De repente lembrei-me da minha terrível fraqueza por arquitectos franceses bonitos.
Я как-то одела на днях это маленькое платье и вспомнила,... что мы еще не обсудили наши планы.
Bem, estive a exprimentar um pequeno vestido do Richard Tyler no outro dia, e lembrei-me que nós não finalizámos os nossos planos. - Que planos?
Да. Счастлив до судорог, что ты обо мне вспомнила. Я перезвоню.
Isso é tremendamente fascinante, mas eu tenho desligar.
Это значит, что она её увидела, вспомнила, что это твое, подняла её и пронесла через весь холл.
Isso quer dizer... que ela o viu, lembrou-se que era teu, pegou nele e carregou-o pelos corredores.
И тут вспомнила, что у него есть определитель номера.
Lembrei-me : O Big tinha identificador de chamadas.
Когда фантазия Шартоллы рисовала картину семейного пикника на море она вспомнила, что опаздывает на вторую смену.
Quando a Charlotte começou a imaginar Verões em Kennebunkport, viu que estava atrasada para o segundo turno.
Я вспомнила что ты говорил о потрясающей силе игнорирования.
Depois lembrei-me do que disseste acerca do fabuloso poder do desprezo.
Я как раз вспомнила, что может тебя взбодрить.
Lembrei-me de uma coisa que te pode animar.
Я вспомнила кое-что хорошее.
Lembro-me de uma coisa boa.
И тут Патрисия с помощью врачей вспомнила,.. ... что когда ей было 10 лет, её изнасиловал её же отец.
Então, a Patricia, com a ajuda dos médicos, lembrou-se que quando tinha 10 anos o pai a tinha violado.
А потом я вспомнила, что он гей, так что...
Mas depois lembrei-me que esse é gay, portanto...
- Я и собиралась позвать всех в "Панчитос", а потом вспомнила, что не надо.
Ia sugerir irmos ao Panchito's... mas depois lembrei-me. Eu sei. É má ideia.
Я вспомнила, какая это радость, создавать что-то новое, творить
Reencontrei o entusiasmo de fazer algo, de criar.
Если бы ты могла мыслить ясно, Вирджиния... ты бы вспомнила, что это Лондон виноват в нашем переезде.
Se pensasses direito sabias que Londres te pôs nesse estado.
Потому что мозг у нее продолжал работать. И она вспомнила, как все мы ходили на одну из твоих игр.
Porque os nervos do cérebro dispararam quando ela morria, e uma qualquer recordação de um dos nossos jogos veio-lhe à memória.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]