English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что же ты сделал

Что же ты сделал tradutor Português

180 parallel translation
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.."
Costumo acordar a meio da noite e dizer : "Seth, seu velho patife, que fizeste para merecer isto tudo?"
Что же ты сделал, болван! Что?
Desgraçado, desonrado, é o que tu és.
И что же ты сделал?
E depois?
- Что же ты сделал такого щедрого?
O que fizeste que fosse generoso?
- Что же ты сделал?
- Que fizeste?
Что же ты сделал после того, как бросил её ногу в огонь?
Que fizeste, depois de lhe atirares a perna para a lareira?
- И что же ты сделал?
- O que fizeste?
Что же ты сделал? Нечто из ряда вон вы ходящее.
- Fiz uma coisa algo extraordinária.
- И что же ты сделал для своих избирателей за последние два года?
O que fizeste pelo teu eleitorado nos últimos dois anos?
Что же ты сделал, Зак?
O que fizeste, Zach?
Что же ты сделал?
O que fizeste?
Ну, и что же ты сделал?
O que fizeste?
И что же ты сделал?
E o que fizeste a seguir?
И что же ты сделал?
E o que fizeste?
- Что же ты сделал?
- Conseguiste o quê?
Но что же ты сделал?
Mas o que fizeste?
Итак, Лайонел убил твоих родителей, и что же ты сделал?
Soubeste que o Lionel matou os teus pais e o que fizeste?
Мы же знаем, ты что-то сделал!
Sabemos que fizeste algo.
И я так же хотел выразить, в личном порядке, мое восхищение... тем, что ты сделал для нас, Брайен, что ты и должен был сделать в это трудное время.
E quero manifestar a minha admiração pelo que estás a fazer por nós, num momento tão difícil para ti.
И что же ты ей такого сделал?
O que é que lhe fizeste?
Что же ты по любому сделал с пистолетом?
O que fizeste com a pistola?
Знаю, что ты себя чувствуешь сейчас не очень хорошо,... ты напугана,... но мы хотим узнать что же случилось,... чтобы мы могли остановить того,... кто сделал плохо твоему папе, хорошо?
Deves sentir-te muito triste. E assustada. Mas queremos saber o que aconteceu para podermos apanhar quem magoou o teu pai.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Olha o que saiu do buraco... Capitão Guile, há quanto tempo... As estrelas da companhia reúnem-se finalmente em palco.
Пойми же, с тех пор, как ты ушла, не было ни дня, чтобы я не пожалел о том, что сделал. А теперь ты хочешь,
Eu arrependo-me do que fiz desde o dia em que partiste.
Я первый раз слышу твою заключительную речь, ты же обычно лучше выступаешь, правда? Я сделал все, что мог, Ричард.
Até tenho vergonha de dizer isto mas nenhuma das minhas amigas sairia consigo.
Джонни, ты же понимаешь, к чему приведет то, что я только что сделал?
Johnny, você tem idéia do que eu acabei de fazer lá dentro?
Христос, что тебе еще нужно, чтобы убедиться Что ты сделал так, что легко можешь стать настолько же сильным,
Cristo, que mais precisas para te convenceres que conseguiste e és forte?
Если ты скажешь, что не сделал бы то же самое... то ты - гребаный лжец.
Se disseres que não farias a mesma coisa... estás a mentir.
Но я сделал с мамой то же, что ты с Эмилио.
Mas eu fiz com a mamãe, o que você fez com o Emilio.
То же, что ты сделал со всеми воспоминаниями о нашем браке.
O que tu fizeste a cada recordação que tenho do nosso casamento.
Я хочу, чтобы ты начал новую компанию, и сделал с американцами то же, что Александр сделал с персами.
Quero que prepares uma nova campanha para fazer aos americanos o que Alexandre fez aos persas.
Жаль, что ты не сделал того же.
Talvez devesses ter feito o mesmo.
Ты видел, что я собирался отрезать парочку языков, ты мог меня застрелить, так почему же не сделал этого?
Viste-me prestes a cortar uma língua ou duas. Podias ter-me acertado.
Ты же знаешь, что я никогда бы ничего такого сделал?
Sabes que eu seria incapaz de fazer algo do género, certo?
Ты же видел что он сделал со своим учителем в Украине.
Viu o que ele fez ao seu mentor, na Ucrânia.
Что ж, однажды, бог даст, и твой сын сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
Bem, espero que um dia, pela vontade de Deus... o teu filho faça por você, o que acabou de fazer por mim ali dentro.
Что же ты сделал?
Conseguiste o quê? Assustá-lo.
Я все испортил. И что же ты сделал?
O que fizeste?
Знаешь, если бы я был на твоем месте... все, что ты сделал... все решения, что ты принял... Я бы сделал то же самое.
Sabes, se estivesse na tua situação... tudo o que fizeste, todas as decisões que tomaste... teria feito a mesma coisa.
То есть... Ты же видел, что твой брат только что сделал с Джейком, не так ли?
Viste o que o teu irmão fez ao Jake, não viste?
Нет, ты сделал то же, что и я, только с идиотскими звуками.
Não, você fez o mesmo que eu, mas com um barulho idiota.
Ты же не думаешь... что тот, кто это сделал... Он теперь придет за мной?
Tu não pensas que... quem fez isto... virá atrás de mim?
Эй, я же сделал то, что ты просил!
Fiz o que pediu.
Я сделал то, что должен был, чтобы продвинуться... так же, как и ты.
Fiz o que tinha de fazer para chegar à frente... tal como tu.
Ты же видел, что я сделал.
Tu viste o que eu fiz.
Что же ты такое сделал? Чихнул ей в рот?
Que lhe fizeste, espirraste-lhe na boca?
Ну, должно же быть что-то, что ты потерял, что-то такое, что ты сделал и теперь хочешь вернуть все обратно.
Deve existir alguém que tenhas perdido, alguma coisa que tenhas feito que desejasses poder voltar atrás.
Ты же видела, что сделал Тайлер, и мы оба знаем, что чувствует Мэтт.
Viste o Tyler lá fora e ambos... sabemos como o Matt se sente.
Я надеюсь, что кто-нибудь сделает для тебя то же, что ты только что сделал для меня.
Espero que alguém faça por ti o que acabaste de fazer por mim.
Потому что ты сделал бы для меня то же самое, Митчелл.
Porque tu farias o mesmo por mim, Mitchell.
Ты же сам знаешь, что не попал бы эти неприятности, если бы ты 20 лет назад сделал то, что я тебе приказал.
Sabes, não estarias nesta embrulhada se tivesses feito o que te disse há 20 anos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]