English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что мне надо знать

Что мне надо знать tradutor Português

159 parallel translation
Если держать Землю в окошке, с ручным управлением... выставив прицел на линию горизонта... единственное, что мне надо знать - как долго жечь движки?
Se conseguirmos manter a Terra na janela, voando manualmente, com referência no terminador, só temos de saber quanto tempo precisamos de queimar o motor?
- Есть что-нибудь ещё, что мне надо знать?
- Há mais alguma coisa?
И что мне надо знать?
- Que tenho de saber?
Нет, пока ты не скажеш то, что мне надо знать.
Só quando me disseres o que preciso de saber.
Я чего-то не знаю, что мне надо знать?
Preciso de saber alguma coisa que ainda não saiba?
Что мне надо знать?
O que eu deveria saber?
Но только если вы расскажете мне всё, что мне надо знать.
- Se me contarem tudo.
Все, что мне надо знать, так это то, что ты мой брат, Джо.
Só preciso de saber que és meu irmão, Joey.
Все, что мне надо знать, это то, что таймер отсчитывает время, благодаря чему-то, И то, что этот компьютер надо починить.
Só preciso de saber que o relógio está em contagem decrescente e que este computador precisa de ser reparado.
Это всё, что мне надо знать.
É só o que preciso de saber.
Потому что мне надо знать кто я.
Porque preciso de saber quem sou.
Потому что мне надо знать, даёт ли он деньги в долг без процентов.
Preciso de saber se ele empresta dinheiro sem juros.
что мне надо знать?
Alguma coisa que eu deva saber?
Мне надо знать, куда она ездит и что делает, прежде чем я обращусь к врачам.
Tenho de saber, Scottie, onde ela vai e o que faz, antes de meter os médicos no assunto
Большего мне не надо,... просто знать, что ты где-то рядом.
"E, oh, o sentimento eminente " De saber que estás perto
Мне это трудно. что вам надо знать обо мне.
É difícil para mim. Agora, acho que já sabe tudo o que precisa saber a meu respeito.
Мистер Келлер, мне надо точно знать, что вы делали и говорили тем вечером.
Sr. Keller, preciso saber exatamente o que você disse e fez naquela noite.
Мне надо знать, за что "Раме Тэп" убили пятерых человек.
A guerra acabou.
Знать бы что? Спасибо что докопался до сути... но мне пора спать и еще выгулять собак надо.
Obrigado por discutir o assunto comigo, mas preciso dormir e passear com os cachorros.
- Что ж, сходите на сеанс попозже. Мне надо знать, что в почте.
- Pois vão a outra sessão, porque preciso de saber o que recebi!
- Что еще мне надо знать?
- Mais alguma coisa que deva saber?
Так что если вам надо что-то выполоть, только дайте мне знать.
Antes, era jardineiro. Se precisa que elimine alguma coisa, diga.
Мне просто надо знать, что ты не скажешь своей сестре.
Só quero ter a certeza de que não contas à tua irmã.
Все в пакете. Мне надо знать что-то еще?
Algo mais que eu deva saber?
Мне следовало знать, что тренировку надо было заканчивать до темноты.
Devia ter acabado o treino mais cedo.
Если что надо, Гордон, дай мне знать, ладно?
Se precisares de alguma coisa, Gordon, é só dizeres, sim? Estou aqui.
Он знает что-то, о чем и мне надо знать?
Ele sabe algo que eu deva saber?
Прежде чем мы зайдём дальше, мне надо знать, что он не против.
Antes de haver algo entre nós, tenho de saber se ele não se importa.
- Да. - А обо мне? Потому что теперь мне обязательно надо это все знать.
Porque penso que devo mesmo saber agora.
И мне надо знать, что я им продаю.
Tenho de saber o que lhes estaria a vender.
Значит, когда я заберу маму домой, надо ли мне что-либо знать, о том, как заботиться о ней?
Agora, quando levar a minha mãe para casa, há alguma coisa que deva saber acerca dos cuidados a ter com ela?
Здесь есть что нибудь, о чем мне надо знать?
Há alguma coisa que deva saber?
Что вам надо обо мне знать, так это то, что я выросла с четырьмя братьями.
O que devia saber sobre mim é que cresci com quatro irmãos.
Мне надо знать, где ты находишься, чтобы ты не сделала чего-то, что поставит под вопрос твоё освобождение.
Tenho de saber onde estás, para que não faças nada que coloque em perigo a tua libertação.
Мне что-нибудь еще надо знать о твоей семье?
Algo que deva saber sobre a tua família?
Тебе надо только знать, что меня подставили в убийстве. И мне нужна твоя помощь.
Tudo o que precisas de saber é que eu estou a ser incriminado de homicídio, e eu preciso da tua ajuda.
Только мне надо знать, что работы твоего отца, его теории, останутся там, где они есть.
Mas deve me garantir que o trabalho do seu pai e todas essas teorias vão ficar onde estão :
И если была какая-то причина, почему это произошло, то я хочу знать что это за причина. Может теперь мне надо сделать что-то важное в этой жизни.
Talvez seja para me permitir fazer algo importante na vida, melhorar o mundo, ajudar os pequenitos.
И я полагала что мне следовало сказать тебе но мне реально надо знать что ты чувствешь.
Se calhar, deveria ter-te dito, mas precisava de saber exactamente como te sentias.
Для начала мне надо знать, что ты должен был украсть.
Tenho de saber o que é que foste contratado para roubar. - Não nos disse.
Мне надо знать, что там Хейл нарыл на дело Освальда.
Preciso de saber onde está o Hale no caso Oswald.
И мне надо знать, что тебя не будет поблизости, пока мой сын проходит через это
E eu conseguirei não a ter por perto, enquanto o meu filho passa por tudo isto.
Мне надо знать, что ты думаешь.
Quero a tua opinião...
Мне надо было знать, что случилось.
Eu voltei pois não sabia o que tinha acontecido.
Мне надо знать, что серьезного случилось в жизни Дженкинса в июне четыре года назад.
Preciso de saber se aconteceu alguma coisa importante na vida do Jenkins em Junho, há quatro anos.
Мне надо знать, что происходит.
Preciso de saber o que se está a passar.
Привет Дейзи сказала мне что-то и я считаю, что тебе надо знать
A Daisy contou-me algo que acho que deviam saber.
- Когда я прихожу в бар я не могу даже привлечь внимание бармена потому что мне надо хоть что-то знать о напитках. Ты не против если...
Se estiver num bar e não conseguir a atenção do empregado porque preciso de informações sobre uma bebida, será que posso...
Там было все, что мне надо было знать.
Disse tudo o que eu precisava de ouvir.
Мне надо знать, что нам придется повторить. Отвечайте то, что знаете.
Só quero ver quantas informações precisamos recapitular... apenas respondem aquilo que sabem.
Расскажи все, что мне надо о тебе знать.
Diga tudo o que preciso saber sobre você. O que te assusta?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]