Что насчет нас tradutor Português
130 parallel translation
Что насчет нас?
Então e nós?
Насчет нас. Что мьi должньi бьiть вместе?
- Acerca de nós, tipo... ficarmos juntos.
А как насчет... Что о нас?
Mas e acerca... acerca... acerca... de nós?
А что если бы они оказались правы насчет нас?
E se eles tivessem razão a respeito de nós?
Но... что насчёт нас?
Mas e nós?
Tь ведь сльшал, что он сказал насчет последствий, и јзраил нас предупреждал.
Ele disse que haveria consequências. Azrael disse que estávamos marcados!
Если мы его оттолкнули, то как насчет того, что он сам нас оттолкнул?
Se todos o repelimos, que diz a ele ter-nos repelido a todos?
# # У нас есть дух! А что насчет тебя?
Nós somos animadas!
— А что насчёт нас?
- E nós?
Харкер сказал, что ты можешь просвятить нас насчет чего-то, что не упомянуто в отчетах.
O Harker diz que podes esclarecer-nos sobre informações que não constam dos teus relatórios operacionais...?
А что насчёт нас?
Então e nós, como ficamos?
Как насчет нас, и типа... того, что мы значим друг для друга то есть, у нас есть общий ребенок, и мы вместе живем...
A nossa situação, o que somos um para o outro vamos ter um filho, vivemos juntos...
"Э" - это насчет вечеринки? Я сделал все, что мог для великого события,... но у нас есть еще несколько жучков, которых нужно выкинуть из гаража.
Fiz tudo o que havia a fazer para o grande evento mas ainda temos que tratar de umas coisinhas ou de outras.
Обманывал ее достаточно долго, чтобы выудить все, что у нас было насчет того, на кого работает Зверь.
Enganou-a e levou tudo o que tinhamos sobre a besta. Esse fiho da mãe.
Слушай, мы поняли, что ты давил на нас насчет свадьбы, чтобы мы признали твою правоту и согласились на ваши условия.
Olhem, a gente sabe que estiveram a fazer pressão para nos casarmos, só para admitirmos que tinham razão e depois viver debaixo das vossas regras.
Вы ошибаетесь насчёт нас, что мы получаем передовую страницу, только когда мы лажаем.
Engana-se sobre isso de só sairmos na primeira página quando metemos água.
Но что насчет нас? Мы последние?
Paciência, meu amigo.
Как насчет того, что они серьезно превосходят нас численностью?
O que aconteceu com o facto de que nos superam seriamente em número?
А как насчёт того, что мэр Грин выставил нас из города?
E teres deixado o Presidente Green pôr-te fora da cidade?
В общем, мы хотели сегодня с тобой поговорить, потому что у нас был небольшой спор насчет тебя во время селекторного совещания с Нью-Йорком. Вы...
Queríamos falar contigo hoje porque tivemos um pequeno debate na vídeo-conferência com Nova Iorque, sobre ti...
Эй, эй, а что насчет веры в нас? И честности по отношению к нам?
E que tal um pouco de fé em nós e dizeres-nos a verdade?
Вот, что я чувствую сейчас насчет нас. Понимаешь...
É assim que me sinto agora, sobre nós.
Что вы думаете насчет работы у нас, доктор Хант?
Gostaria de um emprego, Dr. Hunt?
Ага, а что насчет "пока смерть не разлучит нас"?
E aquela parte "até que a morte nos separe"?
Теперь у нас есть список хвостового отсека, что насчёт Гудвина?
Agora que já temos a lista dos da secção da cauda, o Goodwin?
Не говорите только, что вы не фантазировали насчет нас.
Não me diga que não teve fantasias connosco.
Потому, что, если я прав насчёт мозга, то у нас нет времени потакать твоей неправоте.
Se estou certo quanto ao cérebro, não temos tempo para satisfazer o teu erro.
Мне кажется, что у нас есть более безотлагательные * geciktirilmez дела, чем, то, что я должен тебе дать рубашку. Как насчет того, чтобы просто идти?
Penso que há questões mais urgentes do que eu dar-te a camisa.
Мне кажется, что у нас есть более безотлагательные дела, чем, то, что я должен тебе дать рубашку. Как насчет того, чтобы просто идти?
Vamos andando, está bem?
Я клоню к тому, что ты ошибалась насчёт него, а потом и насчёт меня, а теперь ошибаешься насчёт нас.
Onde queres chegar? Estavas enganada sobre ele e sobre mim nessa altura e continuas enganada sobre nós.
Что у нас насчёт видео?
Em que ponto estamos quanto ao vídeo?
Я поняла, что если выложу ей все предположения насчет Троицы и добавлю, что он ещё и стрелял в нас с Лэнди, то буду выглядеть грёбаным психом, так что я свела всё к избиениям.
Percebi que se lhe contasse toda a teoria sobre o Tríade e dissesse também que ele disparou contra mim e o Lundy, podia parecer uma lunática. Por isso, reduzi ao espancamentos.
- Слушай, мне жаль насчет "Morrissey", но я сказал сегодня утром Оливии, что хотел бы вступить в Tisch, а она как раз узнала об этом кабаре, и записала нас.
Escuta, lamento pelo Morrissey, mas esta manhã disse à Olivia que queria candidatar-me à Tisch, e ela viu esta coisa do cabaré, e inscreveu-nos.
Я боюсь, что у нас вышла небольшая размолвка насчет цены, и я слишком остро отреагировал.
Tivemos uma discussão sobre o preço, e reagi mal.
Как насчёт того, что нас обоих скоро убьют?
Vamos morrer, os dois.
Тут разговоры идут о тебе, что-то насчет того, что ты держишь файлы на нас?
Alguns dos outros falaram de ti, algo sobre teres ficheiros nossos?
Что у нас насчёт шантажа?
E a chantagem?
Что насчет нас?
E nós?
А что насчёт нас, нормальных зрелых людей? У нас есть риск заболеть?
Mas então e nós, adultos normais, estamos em risco de infecção?
Я серьёзно вляпалась. Я парилась насчёт того, что ты не дал мне написать о митинге, а кончилось всё тем, что я заманила нас в Деревню Проклятых.
Estava furiosa por me afastares daquele artigo sobre a manifestação, e acabei por nos encurralar na Cidade dos Malditos.
Что скажешь насчет того чтобы использовать свою скорость и унести нас от этих детей-кукурузы, милый?
O que dizes de nos levares a grande velocidade para longe destas crianças do milho, querido?
В общем, как только у нас появится что-нибудь серьезное на Мемо, мы прижмем его насчет похищения пехотинцев. Пусть Эрик найдет все, что можно но Векслинга.
Assim que tivermos alguma coisa de concreto sobre o Memo, tiramos-lhe informações sobre os fuzileiros.
Что ж, у нас очень разные понятия насчет дружеской игры.
Eu e tu temos ideias muito diferentes do que é amigável.
Но это было до того, как я понял, что София лжет мне. О том, сколько из её людей находятся среди нас, насчет их "беспомощности".
Mas isso foi antes de me aperceber que a Sophia estava a mentir-me em relação a quantos cá estavam e de como eram indefesos.
А что насчет искр? Дорогой, искр у нас хватает.
Querido, não nos faz falta o departamento das faíscas, e quando chegar a casa vou-te provar.
А что насчет обещания отпустить нас? !
- O que aconteceu ao deixar-nos ir?
Если позволить ей доставать нас насчет совместного проживания и... другого, что она там болтала, мы никогда не продвинемся
Se permitires que ela mexa contigo, acerca de vivermos juntos, e sobre... a outra coisa que ela mencionou... não vamos chegar a lado nenhum.
Так что у нас был серьезный разговор насчет правил, и... ситуация несколько накалилась, знаете, как это обычно бывает.
Por isso, tivemos uma grande conversa sobre regras, e as coisas ficaram um pouco tensas.
Я пытаюсь быть действително уверенным и непоколебимым насчет всего этого, но детка, я очень напуган, что у нас до сих пор не получилось.
Estou a tentar ser confiante e positivo acerca disto, mas, querida, estou muito assustado por ainda não estarmos grávidos.
Ну, да. А что насчет того, что ты возможно нас покинешь?
Nunca esperei que ficasses no Kentucky, Raylan.
А что насчёт нас?
O quê?
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
что насчёт него 33
что насчет нее 44
что насчет остальных 18
что насчет них 24
что насчет того 54
что насчет этого парня 17
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
настоящая 234
наставник 222
настолько 384
настоящее 197
настоящий 328
наслаждайтесь 482
насколько я понимаю 490
настоящая 234