English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что насчет тебя

Что насчет тебя tradutor Português

680 parallel translation
А что насчет тебя и Холмса в форте Блисс?
E quando tu e o Holmes estavam em Fort Bliss?
А что насчет тебя, Ральф?
E tu, Ralph?
- А что насчет тебя?
- E tu o que és?
- Фиби, что насчет тебя?
- Pheebs, então e tu?
- Да. А что насчет тебя?
Onde moravas?
- Что насчет тебя, Ксандер?
- Como tens andado, Xander?
# # У нас есть дух! А что насчет тебя?
Nós somos animadas!
А что насчет тебя?
E você?
— А что насчет тебя, Газ?
- E tu, Gus? - Eu o quê?
- А что насчет тебя?
- E tu?
А что насчет тебя, Кларк?
E tu, Clark?
Что насчет тебя?
E vocês?
А что насчет тебя Лана?
E tu, Lana?
Что насчет тебя?
E tu? Tu é que és solteira.
А что насчёт тебя?
E tu?
Точно, и что насчёт тебя?
O que é que tem?
Думаю, у тебя есть точные планы... насчёт того, что нам делать с Дэнни.
Acho que sabes muito bem... o que deve ser feito com o Danny.
А что насчёт тебя, папочка?
Mas e voce, pai?
Что насчёт тебя?
E voce?
Что насчёт тебя!
E voce!
А что насчёт тебя, лицемер?
E voce, seu hipócrita?
Он не уверен, что это ты. А насчет тебя?
- Não tem a certeza de que foste tu!
Я первый тебя обманул, но тогда у реки ты соврал мне,... не зная, что я соврал насчет боязни летать.
Menti-te primeiro, mas não sabias que estava a mentir sobre o meu medo de voar no rio. quando mentiste-me primeiro.
Что насчёт тебя?
Então e tu?
Эдди, я знаю, что тебя это бесит, но Вик, насчет бизнеса спрашивал, и врать я ему не могу.
Lamento que o tenhas que ouvir desta maneira, Eddie, mas Vic perguntou-me como anda o negócio, e eu não lhe quis mentir.
- Что насчёт тебя?
! - E tu?
Рэйчел, что за пунктик у тебя насчет врачей?
Qual é o teu fascínio pelos médicos?
А что насчет тебя, Освальдо?
E tu, Osvaldo?
Чендлер, что насчёт тебя?
Chandler, e tu?
Рейч, что насчёт тебя?
Rach, e tu?
А что насчёт тебя?
Então e tu?
Что насчёт тебя?
E tu?
А что насчёт тебя?
- E tu?
А как насчет тебя и того, что мы "делали это как кролики"?
E tu com aquele disparate do "consumávamos que nem coelhos"?
- А как насчет того, что я появился среди белого дня у твоих дверей и назвал тебя подлой?
Que chamas a ter aparecido cá em casa e a chamar-te uma merda?
Что нам говорить насчёт тебя?
O que diremos a seu respeito?
Джеки, что ты скажешь насчет тебя и меня на роллер диско.
Jackie, que me dizes? - Tu e eu, Roller disco?
Верно? - И вы, ребята, много говорите по телефону... и теперь она поняла, что у тебя есть насчет вас планы. - Ты не понимаешь.
- Tu não entendes.
Я - я думал, у тебя встреча с Черным Бараном. Да, я собиралась. А как насчет того, что я пошлю его... и попробую с тобой?
Bem, era esse o plano, mas que tal eu cagar nele... e arriscar contigo?
А что насчет тебя?
E tu?
Что насчёт тебя?
E você?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Я насчёт этого не так волнуюсь, но пока ты у меня снимаешь комнату, твои родители доверили мне самое ценное, что у них есть - тебя.
- Não é isso que mais me preocupa. É que os teus pais confiaram-me o seu bem mais precioso, tu.
А, что насчет тебя?
E você?
Она сказала, что у тебя есть некоторые версии насчет исчезновения Рея.
Ela disse que estavas a seguir umas pistas sobre o Ray?
И насчёт того, что я говорил. Я хочу тебя поблагодарить.
A propósito do que disse há bocado, queria agradecer-te, David.
С того, что Лиза передумала насчёт тебя.
Desde que a Lisa mudou de ideias sobre ti.
Лео сказал мне, что у тебя есть мнение насчёт всего этого.
O Leo disse-me que tem ideias muito fortes sobre isto.
- А что насчёт тебя?
- Então e tu?
- Насчёт того, через что я заставил тебя пройти?
- Do que te fiz passar? Não, não, não.
Что насчет тебя?
E tu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]