English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что нашел его

Что нашел его tradutor Português

392 parallel translation
- Я Только что нашел его.
- Encontrei isto.
Я думал, что нашел его, но это был кот.
Julguei que o tinha encontrado, mas era apenas um gato.
Я не знаю, откуда это, я только что нашел его в саду.
Não sei de onde veio. Encontrei-o no quintal.
- Эштон только что нашел его.
Não sei, mas asthon o trouxe.
Я, наконец, нашел его, и смотри, что получилось.
Finalmente encontro-o e vejam o que acontece.
Винант нашел того человека, что обворовывал его.
O Wynant foi procurar o homem que acusou de o ter enganado.
Он говорит, что нашёл его.
Diz que o encontrou.
Он пришел ко мне в офис и нанял меня, чтобы я нашел то, что было у Ферсби, перед его смертью.
Ele veio ao meu escritório hoje... e contratou-me para encontrar uma coisa... que Thursby era suposto ter com ele quando foi abatido.
Этот список был в книге Стивенса, той, что я нашел в ящике его стола.
Era a lista que estava no livro do Stephens, o que encontrei na gaveta.
Я хочу, чтобы кто-нибудь был счастлив, что нашел меня... а я буду счастлива, что встретила его.
Quero... alguém que se sinta feliz por mer ter encontrado... e eu ficar feliz que o encontrar.
Зайдя в его комнату утром я нашёл, что кровать пуста.
Fui ao quarto dele e encontrei a cama vazia.
Я только что просматривал бумаги и нашел копию его запроса в командование флота акватории Персидского залива.
Que estranho : acabo de encontrar um requerimento dele enviado ao departamento "Golfo Pérsico".
Но я не знал, что мне делать, когда я нашёл его.
Mas não sabia bem o que faria quando o encontrasse.
- Я его не нашел, а поймал. - Что?
- Não o desencantei, apanhei-o.
Скажи ему, что с моей точки зрения, если он что-то нашел, это его.
Por mim, se ele achar algo, é dele.
Видите ли, после того, как в субботу днём убили Вашего дядюшку убийца перерыл всю почту, что находилась на его столе и нашёл конверт, который сам же отправил Вашему дяде днём раньше.
Naquela noite de Sábado, após o assassínio de Henry Gascoigne, o assassino vasculhou a correspondência na sua secretária. Roubara esta carta, que enviara no dia anterior.
ќн сказал что ты что шарил в столе его отца. " что ты нашел его, отца, чековую книжку. ј нет, нет. — начала он сказал что ты разбил зеркало в ванной комнате.
Disse que o pai andou a vasculhar na secretária do pai, e que encontrou o livro de cheques do pai dele... não, disse que antes o pai partiu um espelho no WC, e depois encontrou o livro de cheques,
Эй, Джерри только что нашел мне квартиру в его доме.
O Jerry conseguiu-me uma casa estupenda no prédio dele.
Если бы я сказал, почему подозревал его, что я нашел в его пальто флакон от тринитрина, то он спросил бы, кто его положил.
Se lhe tivesse dito a razão pela qual desconfiava dele, e que tinha encontrado o frasco no bolso do seu casaco, ele perguntava-me quem o pôs lá. - A Madame Deroulard.
Да он же нашел образец бумаги! Он знал, что его убьют, и послал ее вам.
O Fry deve ter descoberto uma amostra de papel, e ele sabia que o matavam por isso mandou-lhe isto.
Чип настолько хрупкий, что я практически его разрушил, но я нашел кое-что в кремниевой матрице, что, по-моему, является штампом производителя.
Mas descobri uma coisa na matriz de silicone - o nome do fabricante.
Потому что я нашел твое сердце, и я его вырву!
Encontrei o teu coração, e vou rebentá-lo para fora do teu corpo!
Найти его потому что он бы нашел меня.
Vou encontrá-lo porque ele encontrava-me.
Я рад, что нашёл его. "
Ainda bem que o encontrei. "
Хуй его знает, как он меня нашёл, но сказал, что он передо мной в долгу.
Não sei como me encontrou, mas disse que me devia um favor.
Ты прилетел сюда потому, что думал, будто я нашел лекарство, и хотел его уничтожить. Но сначала тебе бы пришлось найти его в моей лаборатории.
Veio aqui porque pensou que eu tinha descoberto uma cura e queria destruí-la, mas primeiro, teria de encontrá-la no meu laboratório.
Я думал, что нашел способ убить его раз и навсегда.
Eu achei que havia encontrado uma maneira de matá-lo
Я нашел его раньше, но не был уверен, что это.
Encontrei-o mais cedo, mas não sabia o que era.
Я дал ему титл Принц из коммерческих соображений. Скажи ему, что это я его нашел. Скажи ему, что это я его нашел.
Pergunta-lhe se não foi eu quem o inventou.
Не знаю, что за устройство использовал террорист, но нашел он его явно не на помойке.
Ei, não sei que tipo de dispositivo de interferência ele estava a usar. Não comprou numa loja, isso de certeza.
И только что нашел е-мейл от Руперта его информатору под ником "Дарко". Эйвери, Мигель?
Alguns cheques.
Он завещал все свои бумаги нашей библиотеке. Вот, что я нашел в его папках.
Ele deixou isto, num dos seus ficheiros.
Думая, что его нашёл Майкл и вернул, - Линдси позвонила маме попросить денег на другое.
Pensando que o Michael o encontrara e devolvera, a Lindsay ligou à mãe, esperando arranjar dinheiro para comprar outro.
Смотри, сколько раз ты пытался найти плохого робота? Шансы на то, что ты бы нашел его были равны нулю.
Todo este tempo andou à procura de um robô mau, e que hipóteses tem de encontrar um?
- Потому что я его нашёл.
Porque fui eu que descobri.
Последний раз, когда у Лекса был нервный срыв я нашел его там, поющим колыбельную одеялу. Он думал, что это был Джулиан.
Da última vez que Lex teve um esgotamento encontrei-o lá a entoar uma canção de embalar para um cobertor que ele achava ser o Julian.
Джозеф нашел необычное словосочетание в соглашение о своем трудоустройстве, которое он заключил с отцом Грейс. С известной натяжкой его можно истолковать так, что при определенных обстоятельствах работник должен был подчиняться более высокому начальству, нежели его босс. В данном случае этим начальством был желудок работника.
Joseph encontrou umas perdidas frases que faziam parte do acordo com o pai de Grace sobre sua função as palavras diziam que dependendo da situação um empregado poderia obedecer uma autoridade maior que seu chefe a autoridade nesta ocasião seria seu estômago
¬ о врем € устного выступлени € мастера поэзии √ рунтоса'лэтулента, в его поэме "ќда маленькой зеленой выпуклости, которую € нашел у себ € под мышкой летним утром." " етверо слушателей погибли от инфаркта, а президент межгалактического искусства выжил благодар € тому что откусил себе ногу..
Durante uma leitura do melhor poeta vogão, Grunthos o Flatulento, o seu poema Ode a um bultito de massa verde que encontrei na minha axila numa manhã de Verão matou quatro ouvintes de hemorragia interna e o presidente do conselho desqualificador sobreviveu
Что, если он не хочет, чтобы ты его нашёл?
E se ele não quiser que tu o encontres?
У меня был парень. Он попал под лавину... Он пролежал 3 дня в снегу... его нашёл дед... потому, что ему преснилось место где лежал внучок.
Tive um namorado que esteve preso numa avalanche de neve..... sobreviveu três dias na neve e só o encontramos porque sonhei com o lugar exacto onde ele estava!
Значит он молод, а это значит, что скорее всего это вызвано раком, а ты здесь, потому что ты его не нашел.
Então é jovem, a causa provável é cancro. Estás aqui porque não o achas.
Хорошо, что я нашёл его первым, а?
Então, ainda bem que fui eu que o encontrei.
Возможно, лучше ему вообще не говорить, что я нашел его отца.
Talvez não deva dizer-lhe que encontrei o pai.
- Потому что я нашел его дневник.
- Encontrei o diário dele.
Он был поглощен тем, что нашел когда Тэд постучал в его дверь.
Rapidamente, Richard baniu Kay Safada do seu ecrã. Sim, uma César com Frango. E voltou ao trabalho.
- И мне тоже. Я нашел его ключ и мне кажется, что он украл мои таблетки.
Tirei-lhe esta chave porque ele anda a roubar os meus comprimidos.
Один из наших оперативников нашел его сотни лет назад, но не зная, что это, мы убрали его подальше.
O funcionário que o descobriu há séculos não sabia o que era, arquivou-o.
Твой номер я нашёл в корпоративном справочнике и, что же, так и подумал, что ты им его сказала, потому что хотела, чтобы я тебе позвонил, так?
Tirei o teu número da lista da firma e... Presumindo que o tenhas dado porque querias que te convidasse para sair.
Нашел вот это в его рюкзаке, после того, как он сказал, что без машины.
Achei estas na mochila dele, depois dele dizer que não tinha carro.
Это не было его естеством и ваша мама хотела детей, так что... он получил образование, нашел работу.
Não lhe estava na natureza, e a vossa mãe queria filhos, por isso... Licenciou-se em engenharia e arranjou um emprego a sério.
Человек нашел его истекающим кровью, и побежал за помощью, но когда полиция наконец подоспела туда, всё что там осталось - это пятно крови.
Um homem encontrou-o a sangrar e correu para ir buscar ajuda, mas quando os polícias lá chegaram, tudo o que restava era uma mancha de sangue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]