Что не хочешь пойти tradutor Português
55 parallel translation
Повстречаться с матерью у Гугенхеймов. Уверен, что не хочешь пойти?
Vou ter com a minha mãe ao Guggenheim.
Уверена, что не хочешь пойти?
Tens a certeza que não queres ir?
Ты уверен, что не хочешь пойти со мной?
Não quer mesmo vir?
Ты уверен что не хочешь пойти ко мне в комнату?
- Tens certeza de que não queres ir para o meu quarto?
Ты уверена, что не хочешь пойти?
Não queres mesmo vir? - Não, desculpa, tenho uma coisa.
Ты уверена, что не хочешь пойти с нами на "Индиану Джонс"? О, нет.
De certeza que não queres ir connosco ver "Os Salteadores"?
Уверена, что не хочешь пойти на ужин?
Tem a certeza, que não se quer juntar a mim para o jantar?
Уверена, что не хочешь пойти?
De certeza que não queres vir?
- Уверена что не хочешь пойти?
- De certeza que não queres vir?
Ты уверена, что не хочешь пойти на вечеринку или куда-нибудь еще?
Não tens nenhuma festa?
Ты уверен, что не хочешь пойти?
Tens a certeza que não queres vir?
Ты уверена, что не хочешь пойти с нами?
Tens a certeza de que não vens connosco?
Уверена, что не хочешь пойти домой?
Tens a certeza que não queres ir para casa?
Ты уверен, что не хочешь пойти и попрощаться?
Tens a certeza que não queres despedir-te?
Эй, ты уверен что не хочешь пойти домой?
Tens a certeza de que não queres ir para casa?
Ты уверена, что не хочешь пойти куда-нибудь с моей компанией?
De certeza não queres ir sair comigo e a minha equipa?
" ы не хочешь пойти на вечеринку. ј что ты хочешь делать?
Os pretos vingavam-se.
Поверить не могу, что ты не хочешь пойти на выпускной собственного сына.
Não acredito que não queres ir à formatura do teu filho.
Слушай, если хочешь пойти к ней и сказать, что единственного человека, готового сказать ей "да", все еще выворачивает от одной мысли о том, чтобы ее поцеловать, пожалуйста, но ты не мне сделаешь больно, а ей.
Se quiseres dizer-lhe que o único homem capaz de casar com ela tem vómitos só de pensar em beijá-la, estás à vontade... Mas não é a mim que vais magoar. É a ela.
Не хочешь пойти со мной, чтобы убедиться, что я говорю правду?
Queres vir comigo, para ver se digo a verdade?
Потому что я только и слышу твои разговоры о том, как ты не хочешь идти в Дартмут, и как ты не хочешь пойти по стопам своего отца. Но чего на самом деле ты хочешь?
Porque eu oiço-te falar de que não queres ir para Dartmouth, e que não queres seguir as pisadas do teu pai, mas então o que é que queres exactamente?
Так что если ты только не хочешь посмотреть, как я испытаю новый t-20z на твоей красивой подружке, Мари-Пух, думаю, тебе лучше пойти со мной.
Agora, a não ser que me queiras ver a testar a nova T-20Z na tua "linda muchacha", Mari-poon acho que é melhor vires comigo.
Хорошо, потому что я собирался спросить тебя, не хочешь ли ты пойти со мной.
Óptimo, porque ia perguntar-te se querias ir comigo.
Ни за что эти колледжи, в которые ты хочешь пойти, - не будут серьезно тебя рассматривать...
Aquelas escolas que acabaste de mencionar não vão considerar seriamente...
Не то что бы планируешь знакомства по географическому признаку, и хочешь найти себе в каждом штате по парню... по крайней мере.
Não é como se houvesse um planeamento geográfico, como se tivesse que conhecer um tipo por estado. No mínimo.
- Если я уйду с работы, она умрет. Я согласился пойти с ним, потому, что он не хотел идти один. - Я сделаю все, что ты хочешь.
Farei tudo o que você mandar.
Майкл, что может быть таким важным, что ты не хочешь пойти со мной?
O que há de mais importante para que não possas vir lá comigo, Michael?
Знаешь, мне надо позвонить Лиз и сказать ей, что я не смогу пойти на свадьбу, потому что она будет в тот же день, что и похороны. Хочешь, я пойду с тобой?
Tenho de ligar à Liz para lhe dizer que não posso ir ao casamento porque é no mesmo dia do funeral.
€ теб € избегала знаю, что это странно целоватьс € с незнакомой женщиной, такого у мен € еще не было хот € теперь € бы еще раз попробовала. ороче... не хочешь со мной на свидание пойти?
Pois, bem, tenho-te evitado. Eu sei, é muito estranho. Partilhas um beijo com uma mulher que nunca tinhas visto antes.
" ты сказала, что будешь рада. Ќу, у мен € не было пары, и € знала, как сильно ты хочешь пойти со мной.
Eu não tinha par e sabia o quanto tu querias vir comigo.
Ты не хочешь пойти в Нобу или что-то вроде?
- Não queres ir ao "Nobu"?
Ты уверен, что не хочешь пойти в больницу?
De certeza que não queres ir ao hospital?
Ты хочешь выдать себя за дублера Крейга, пойти на место втречи команды и сказать им, что Крейг не вышел на связь, поэтому ты в деле?
Queres-te disfarçar como parceiro do Craig, e ires até ao ponto de encontro. Dizer que o Craig não apareceu, que irás no lugar dele?
Я не думаю, что ты хочешь пойти и посомтреть?
Suponho que queiras vir ver?
Ты не хочешь пойти и взять что-нибудь?
- Queres ir buscar alguma?
- Я просто хочу сказать, что это не то, куда ты хочешь пойти.
Estou só a dizer que não é onde queres ir.
Так что если не хочешь пойти на меня посмотреть, жди его внутри.
A menos que queira ver. Vá esperá-lo lá.
Я знаю ты... я знаю ты хочешь надеть плащ, и хочешь пойти и стать героем дня, но прошу, помни, пожалуйста, что это не короткий перелет до Ланаи.
Sei que queres vestir uma capa e ir salvar o dia, mas lembra-te, por favor, que isso não é como voltar para Lana'i.
Знаешь, а я думал что нам всем не помешало бы пойти и обговорить всё с доктором Лоуренсом. А если ты хочешь оргию, то я целиком и полностью "за"!
Ia sugerir conversarmos todos com o Dr. Lawson, mas se queres uma orgia, por mim, não há problema.
Только не говори, что хочешь пойти в этот кружок мудил в чёрных галстучках твоего папаши.
Não me digas que queres ir à festa fina do teu pai.
Таким образом, очевидно, если Мы хотим найти лекарство мы должны найти Охотника на вампиров который сможет убить достаточно вампиров чтобы появилась карта на метке охотника так что, если ты не хочешь, чтобы Джереми пошел по стопам Коннора
Então, aparentemente, se queremos encontrar a cura, temos que encontrar um caçador de vampiros que possa matar vampiros suficientes para revelar o mapa na marca de caçador. Agora, a não ser que queiramos que o Jeremy se torne no Connor 2.0, sugiro que encontremos um caçador diferente.
Уверен, что не хочешь с нами пойти перекусить?
Não querem mesmo comer algo connosco?
Ты уверен, что не хочешь пойти выпить?
Tenho de trabalhar.
Я имею в виду, что из всех других профессиональных тележурналистов, из множества профессионалов с огромным опытом, Лауреатов "Пибоди" и "Пулитцера", которые не приближаются к 50-ти или по крайней мере не выглядят трухлявыми на камеру ты хочешь стоять там и говорить мне
De entre todos os jornalistas profissionais, com muito mais experiência, premiados, que não estão à beira dos 50, ou não parecem velhos na câmara.
Ты просто не хочешь пойти со мной, потому что я такой странный.
- porque tenho uma personalidade incómoda.
Никто не использует. Лив, ты уверена, что хочешь пойти туда?
Liv, tens a certeza de que queres entrar?
– Ты хочешь сказать, что секса не будет, потому что тебе нужно пойти поработать в борделе?
Queres dizer que não vou ter sexo porque tens de trabalhar numa casa de prostitutas?
Но если ты добровольно не хочешь со мной пойти, то что мне остается?
Tens razão e lamento imenso, Rumple, mas se não vens comigo de tua própria vontade... não tenho alternativa.
Ну ты никогда не хочешь пойти со мной в магазин за костюмами, так что я покупаю, что хочу я, А твой идет с ним в придачу.
Tu nunca queres ir comprar comigo os disfarces, por isso trago o que quero e tu tens de usar o par.
Ты показываешь, что рада меня видеть, ты портишь мою причёску, заставила меня выкурить сигарету, а когда я спрашиваю "Хочешь пойти куда-нибудь?" ты говоришь, что не можешь, потому что тебе нужно распаковаться, а потом я нахожу тебя с этим Яроном?
Finges estar feliz por me veres, despenteias-me, fazes-me fumar e, quando digo : "Vamos passear?", tu recusas, pois tens de desfazer as malas.
Хочешь пойти? Пожалуйста, скажи, что не проверить меня пришел.
Não me digas que estás aqui para veres como estou.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что необходимо 233
что не так с тобой 62
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не надо 70
что не знаешь 180
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знает 144
что не знали 20
что неудивительно 49
что не 66
что неважно 45
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37