Что ничего не получится tradutor Português
102 parallel translation
Я так и знала, что ничего не получится.
Sabia que a mancha não ia sair.
Я думал, вы знали, что ничего не получится.
Eu pensava que sabias que isso não ia resultar.
Боюсь, что ничего не получится.
Estou pensar que nunca irá acontecer.
Он сказал, что ничего не получится.
Diz que nem pensar.
Сказал ему, что ничего не получится.
Disse-lhe que não iria funcionar.
Ага, но я не верю, что могу, так что ничего не получится.
Pois, só que eu não acredito que consigo, por isso isto não é nada igual.
Я знал, что ничего не получится.
Já sabia que isto não ia resultar.
- Я сказал ей, что ничего не получится.
Disse-lhe que não estava a resultar.
И плевать, сколько раз нам сказали, что ничего не получится.
Não me interessa quantas vezes eles dizem que não conseguimos.
Мы знали, что ничего не получится, еще до встречи с ней.
Sabíamos que não resultaria ainda antes de a conhecermos.
Может, потому что я считал, что ничего не получится.
Talvez porque não acredite que resulte mesmo.
- Я знала, что ничего не получится.
- Sabia que não ia resultar. Sabia.
Что без нас у тебя ничего не получится.
Quer dizer que não podes ficar sem nós.
Вы мне помогли, я хотел вам отплатить добром, но вижу, что из этого ничего не получится.
O senhor ajudou-me. Eu quero pagar-lhe o favor, mas, pelos vistos, está surdo à voz da razão.
Если ничего не получится, это будет последнее, что мы увидим.
Se não resultar, pode ser a última coisa que vemos. Vá lá, Tenente.
Так что, боюсь ничего не получится.
Portanto, isto não vai resultar.
Я знаю, что сейчас у меня дела идут хорошо и будут ещё лучше. А если случится так... что у нас ничего не получится... заверяю тебя, у тебя всё будет хорошо до конца твоих дней.
Aconteça o que acontecer, mesmo que não resulte, dou-te segurança para o resto da vida.
Если ничего не получится, доставьте их поближе и посмотрите, что изменится.
Se parecer que a coisas não funcionam, levá-los ao alcance e ver se faz a diferença.
Прости, но что бы это ни было, ничего не получится.
Desculpa. Seja o que for não vai dar certo.
Что вы так переживаете, как не знаю что? Моя подруга видела этот фильм! Она сказала, что у них ничего не получится!
Não percebo por que estão todos tão fulos, a minha amiga viu o filme e diz que não acabam juntos!
И вы сразу решили, что у них ничего не получится.
Então pareceu-lhe uma relação condenada desde o início?
- Боюсь, что у тебя ничего не получится.
Sinto muito mas vai ter que usar a mão, aqueça-a bem.
- Когда я сказал Джошу пойти в Конгресс и поговорить о финансировании кампаний, он знал, что ничего из этого не получится. - Это чушь собачья.
Josh vai para Hill por causa da campanha e sabe que não vai dar em nada.
Ты переходишь от одной женщины к другой от бессмысленного опыта к бессмысленному опыту. Никогда не волнуешься, что ничего серьезного не получится.
Saltas de mulher em mulher, de experiência em experiência banal, sem te preocupares sequer se se vai tornar algo mais sério.
- Не подумала о чем? О том, что может случиться, если у нас с ним ничего не получится.
- No que poderia acontecer... se as coisas não corressem bem.
Это значит, что мы можем продолжать попытки но велика вероятность того, что у нас ничего не получится.
Significa que podemos continuar a tentar, mas há boas probabilidades de nunca conseguirmos.
И мы решили устроить тебя на работу по причине того, что у самого тебя ничего не получится.
Portanto decidimos arranjar-te um emprego. Já que temos a certeza de que não vais ter sucesso sozinho.
- Подумать только, что, если ничего не получится? .. - Получится.
- Vai dar tudo certo.
Алан, мы же решили, что у нас ничего не получится.
Alan, concordámos que entre nós não ia resultar.
Если видно что ты не в серьёз - ничего не получится.
Se parece uma farsa, não vai funcionar.
Мне кажется, ты выискиваешь причину, по которой у вас ничего не получится, потому что не умеешь быть счастливым, и тебе нравится страдать.
Acho que queres um motivo para que isto não resulte, porque não consegues ser feliz e gostas de sofrer.
Но без тебя у нас ничего не получится. Что?
O quê?
Джен ясно дала мне понять, что не получится ничего.
A Jan foi bem clara a dizer que não vai dar em nada.
я просто... я просто тут мимо проходил, дай думаю, зайду... такая неожиданность извини, что я не позвонила, просто я думаю, что у нас ничего не получится я еще... не разобралась с предыдущими отношениями
Estava por perto. Isto é óptimo... Desculpa não ter ligado.
- И что? А то, что, если ничего не получится, мне, придется ее уволить.
Se correr mal, terei de despedi-la!
Что произойдет, если ничего не получится?
O que acontece se isso não resultar?
Потому что иначе ничего не получится.
- Eu lembro-me.
А ты уверена, что у вас с Леонардом ничего не получится?
Tens a certeza que as coisas entre ti e o Leonard não vão resultar?
Нет, не могу, ничего не получится, потому что я сильно занята.
Não pode ser terça, já tenho... - Mãe!
Что, если ничего не получится?
E se não resultar?
Я говорила ему, что у нас ничего не получится, но кажется, он меня не услышал. Или не поверил.
E eu disse-lhe que as coisas entre nós não iam resultar, mas acho que ele não ouviu ou não acreditou.
Жаль, что ничего у вас двоих не получится.
Lamento que não vá resultar entre vocês os dois.
Даже если ничего не получится, меня будет утешать что я увижу свою семью снова в раю.
Mesmo que eu falhe, eu me consolo sabendo que encontrarei minha família no paraíso.
А что, если у нас с ним ничего не получится?
E se as coisas não resultarem?
Я должна была знать, что ничего хорошего не получится, - если вы двое будете проводить время вместе
Devia de ter adivinhado que nada de bom ia sair de vocês passarem tempo juntas.
Как я это вижу, смерть или возможное спасение Гитлера зависит лишь от моей реакции, и поэтому, если я не сделаю ничего, получится, что я стану причиной его смерти даже больше, чем вы.
A meu ver, uma vez que a morte de Hitler ou o seu possível salvamento, depende somente na minha reacção... Se eu não fizer nada, é como se estivesse a causar a sua morte, ainda mais do que vós. Não concordam?
И на самом деле не получится, потому что надо... из вымершего животного ничего нельзя сделать.
E isso não vai funcionar, porque precisa de... Não se pode retirar nada a animais extintos.
Что если ничего не получится?
E se não resultar?
Я только что сказал : ничего не получится.
Já te disse que isso não vai resultar.
- Нет, я хочу быть здесь с тобой. Просто я испугался, что если все будет слишком быстро, ничего не получится, а я не хочу, чтобы так было.
Só fiquei com medo, que se fossemos depressa demais, as coisas não resultassem, e não quero que isso aconteça.
Я чувствую, что с этим колледжем у вас ничего не получится, Мистер Кук. И мне ну вот прямо ужасно жаль. Но всему виной 10 лет строжайших принципов.
Consigo ver que este colégio falhou consigo, Sr. Cook, e sinto muito, mas isso são 10 anos de política e regras sem sentido para si.
что ничего не получилось 18
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не знает 29
что ничего не было 164
что ничего 79
что ничего страшного 48
что ничего не видела 17
что ничего не знаешь 27
что ничего не произошло 110
что ничего не изменится 18
что ничего не знаю 65
что ничего не случится 22
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
что ничего не вышло 31
что ничего не выйдет 55
что ничего не знаете 16
что ничего не случилось 98
что ничего не видели 17
что ничего не видел 37
что ничего не помнит 28
что ничего не изменилось 42
что ничего не происходит 62
ничего не получится 238
не получится 613
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
не получится 613
что насчет меня 83
что насчёт меня 26
что насчет тебя 269
что насчёт тебя 87
что насчет вас 51
что насчёт вас 20
что нам остается 41
что нам остаётся 22
что насчет 107
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что насчёт 46
что насчет этого 96
что насчёт этого 30
что насчет него 64
что насчёт него 33
что нашел 231
что нашёл 176
что нового 551
что нет 3060
что нибудь еще 57
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не знаю 283
что насчет нее 44
что надо 1075
что насчет нас 18
что нет ничего 31
что не так 2375
что надо делать 313
что на ужин 106
что не против 51
что не знаю 283