English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что нужно искать

Что нужно искать tradutor Português

100 parallel translation
Скажи, что нужно искать человека вроде меня, но без художественного темперамента.
Diz-lhe que procure um homem como eu sem o meu temperamento artístico.
Вы знаете лучше всех, что нужно искать.
Saberás o que tens de procurar.
Что нужно искать?
- Eu posso ir. Qual é a missão?
Только нет ничего, что нужно искать ФБР. Агент Доггетт?
Mas não é nada que o FBI tenha de investigar.
Лори расскажет, что нужно искать. Простите.
- A Lori diz-lhes o que devem procurar.
Откуда Лайонел знал, что нужно искать именно там?
Como sabia onde procurar?
Когда за карантинной зоной люди тоже заболели, стало ясно, что нужно искать другой источник.
Quando as pessoas de fora da quarentena começaram a manifestar os sintomas, compreendi que devíamos procurar outra causa comum.
Я даже и не подумал, что нужно искать вот это.
Nunca sequer pensei em procurar isto.
Спорим, что нужно искать 9мм орудие
Aposto que procuramos uma 9mm.
Он расскажет вам что нужно искать.
Ele vai dizer o que procurar.
И она твердила тебе о том что нужно искать мужа да, это так надоедает я только скажу тебе что я
E ela estava a chatear-te, para encontrares um marido. Isto está a ficar irritante. Eu vou-te dizer o que...
- Что нужно искать?
- O que procuro?
Что ж... в условиях острой конкуренции у человека без профессии остается мало выбора. Вот я и начал искать людей, у которых денег больше, чем нужно... столько, что они не ведут им счет.
Bem, num mundo altamente competitivo... se um homem não tem profissão, não tem muita escolha... assim, comecei a procurar pessoas que têm mais dinheiro do que... precisam, incluindo algumas coisas que perdem.
Как бы Пьер ужаснулся, ежели бы 7 лет назад, когда он приехал из-за границы, кто-нибудь сказал бы ему, что ему ничего не нужно искать и выдумывать что его колея давно пробита и определена предвечно.
Se há 7 anos, quando Pierre voltou do estrangeiro, alguém lhe tivesse dito, que já näo precisava de buscar nada na vida, que já tinha entrado no trilho, do qual näo sairia nunca, ele teria ficado horripilado.
И когда, спустя месяц после пропажи Филлипса, я услышал, что Диназера переехал грузовик, то сразу понял, где тебя нужно искать.
Quando cerca de 1 mês depois da morte de Philips... li num jornal que o Danaisser, fora atropelado por um camião... percebi que tinha chegado onde queria...
Ты, возможно, считаешь, что нам нужно изучить проблему и всем вместе искать выход.
Algo basicamente errado, meu rapaz! Talvez queiras dizer que devemos estudarjuntos o problema e procurar uma solução.
Потому что ответы на все вопросы нужно искать в характерах участников.
Mas todos são interessantes, pois todos dependem do carácter dos intervenientes.
А я и не предполагал, что его нужно искать, сэр.
Não sabia que o devia procurar.
Знаешь, до сих пор иногда прихожу в восторг и знаешь, что забавно, если захочу увидеть инопланетян мне не нужно ходить искать их.
De acordo, eu ainda fico meio maluco às vezes... mas a parte maravilhosa é que se eu quiser ver extraterrestres... eu não tenho que ir à procura deles.
А как вы догадались, что искать нужно именно там?
- Como soube onde procurar?
Мой проводник думает, что искать нужно тут.
O meu guia pensa que estão aqui.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны.
Mas quando ocorre uma catástrofe, temos de ver o lado positivo.
- Мы вообще знаем, что нам нужно искать?
- Sabemos o que procurar?
Нам нужно только знать, что искать.
Só precisamos de saber o que procurar.
Я считаю, что просто нужно знать, где искать.
Só temos de saber onde procurar.
Можно что-то найти. Нужно знать, где искать.
Deve haver alternativas que não conheces.
И мне кажется, что я знаю, где нужно ее искать.
Eu tenho uma ideia de onde o corpo deve estar.
У знав, что парень, взявший меня в заложники, твой сын, логика подсказывает, что мне нужно искать кого-то еще.
Desde que aquele cara me fez de refém e se tornou seu filho, eu acho que a lógica dita que eu devo continuar minha vida.
Ну, и зачем искать то, что нужно открыть и чего нет, не раздобыв ключ, которым оно отпирается.
Então, para quê procurar o que for que tem de ser aberto, e que não temos, sem primeiro encontrar a chave que o abre?
Он считает, что на месте преступления нужно искать три вещи.
Segundo o Columbo, há 3 coisas a procurar no local de um crime.
Ни одна из них не подходит. Да, это потому, что вы смотрите на страницах модных журналов, в то время как вам нужно искать новое лицо.
Isso é porque estás a olhar para um catálogo de alta moda, quando devias estar a procurar uma cara nova.
Нам не нужно искать нового учителя рисования, потому что помимо школы "Тюльпаны" Никумб будет преподавать и в нашей.
Não iremos precisar de procurar por um novo professor de artes, porque, a par da Escola das Túlipas, o Nikumbh vai ficar a ensinar também na nossa escola.
Я думаю что, может не нужно искать новую приёмную семью. Может мы вместе поищем, какое нибудь, место неподалёку.
E estava a pensar que, em vez de arranjar outra família adoptiva, que talvez pudéssemos encontrar algum sítio mais próximo uma da outra.
- Что ты делаешь? Хватит бродить! - Вам не нужно больше искать!
Temos de nos concentrar esta noite.
И если мы всё-таки начнём их искать, то наши с тобой шансы на выживание сведутся к нулю. Нам во что бы то ни стало нужно добраться до капитанского мостика.
Se partir numa busca desesperada, só ficaremos mais longe de sair desta situação e com menos tempo para recuperar o controlo desta nave.
Нужно искать что-нибудь ещё, что не могло сгореть или быть смытым пожарными.
Junta-lhe qualquer outra coisa por aqui que não tenha ardido ou sido tirado ao lavar.
Все, что нам нужно это искать элементы ДНК Эшли внутри убежища.
Só precisamos de procurar elementos do ADN da Ashley dentro do Santuário.
Я вспомнила, что когда ты мне нужен, тебя нужно искать здесь.
Estou a aprender que, quando não te consigo encontrar, devo ver aqui em baixo.
Так что вам нужно искать в акушерских отделениях, Медсестры, акушерки
pelo que é melhor procurar nas áreas de obstetrícia enfermeiras, o.b.s.
Но теперь я знаю, что это не место, которое нужно искать.
Só que agora sei que não é um sítio que se possa procurar.
Или искать истину, или убить Лэддиса - выбрать нужно что-то одно.
Não podes descobrir a verdade e matar o Laeddis ao mesmo tempo.
Я говорю, что вам нужно искать рецидивистов и вы не проиграете.
Só estou a dizer que... Continua só com os criminosos e todos nós ficamos a ganhar.
Если это те же люди, что похитили Чарли, то нам нужно искать группу.
Se forem as mesmas pessoas que levaram o Charlie, procuramos um grupo.
Она заставила меня сойти с корабля, И она была той последней, кто удерживал Лейлу, так что вот где вам нужно начинать искать.
Foi ela que me tirou do barco, e tanto quanto sei, era ela que tinha a Leila cativa.
Там говорится, что если что-нибудь случится, нужно искать её мужа.
Diz que se alguma coisa lhe acontecesse, para procurar o marido.
Затем, что тебе нужно уехать. И тебе нужно продолжать искать, кто ты такой на самом деле.
Tens de seguir em frente, Continuar a procura de quem és.
Вам нужно искать что-то уютное и уединенное, такое, чтобы соседи не видели в окно, как вы упражняетесь.
Vão procurar por casas boas e afastadas, que os vizinhos não os podiam ver a arrombar a janela.
Снова начав чувствовать физически и эмоционально заставило меня понять, что мне нужно пробовать новое, чтобы не искать замену.
Ter novamente sentimentos, física e emocionalmente, fez-me ver que tenho de experimentar coisas novas para evitar uma recaída.
Вот, что тебе нужно искать.
É isso que tens de procurar.
И я думаю, что нам нужно искать наш дом вместе.
Mas acho que devemos ter uma casa juntos.
Что ж, теперь мы знаем, что искать нужно рыжего.
Pelo menos, sabemos que é ruivo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]