English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Ч ] / Что правда

Что правда tradutor Português

11,699 parallel translation
На самом деле, он мне правда нравится, и не только потому что я могу изменять ему с ним же.
Na verdade, eu gosto mesmo dele. e não é só por que posso traí-lo com ele próprio.
Правда, я многое пережила, и мне повезло, что я жива, мне повезло, что я в порядке. Я понимаю.
É verdade, passei por muita coisa, e tenho sorte por estar viva, tenho sorte por estar bem, compreendo isso.
Правда что ли?
Achas que devo?
Правда в том... Вы можете делать, что захотите.
A verdade é que você pode fazer o que quiser.
И правда в том, что Донна нужна Харви больше, чем мне.
A verdade é que o Harvey precisa mais da Donna do que eu.
Сложно представить, что ты правда в это веришь
É difícil conciliar que acredita em tudo isto.
Мисс Саз, хотя вы утверждаете, будто у посторонних нет доступа в гарвардский архив, правда ли, что в ряде случаев вы пренебрегали своими обязанностями?
Não é verdade, Mna. Sazs, que enquanto alegava que ninguém teve acesso sem autorização ao arquivo de Harvard, houve circunstâncias em que foi negligente nas suas funções?
Дамы и господа присяжные, вы услышите много разного в следующие несколько дней, но правда в том, что это не более, чем бессовестная... Клевета.
Senhoras e senhores do júri, irão ouvir muitas coisas durante os próximos dias, mas a verdade é que este caso é sobre nada mais do que cruas suposições.
А ты ведь ни разу не спросил, правда ли то, что говорят обо мне.
Nunca me perguntaste se o que dizem sobre mim é verdade.
Я знал, что всё правда, как только услышал об этом.
Sabia que era verdade desde o momento em que ouvi.
Ты и правда думаешь, что я позволю защищать меня после того, что ты сделал с Рейчел?
Achas mesmo que te vou deixar proteger-me depois do que fizeste com a Rachel hoje?
Мистер Эванс, правда ли, что вы жили с мистером Россом в то время, когда он якобы учился в Гарварде?
Sr. Evans, é verdade que estava a viver com o Sr. Ross durante o aproximadamente o tempo em quem ele alega ter frequentado Harvard?
Мистер Эванс, правда ли, что вы долгое время торговали наркотиками, и эти показания стали возможными только потому, что мисс Гибс обещала вам неприкосновенность?
Sr. Evans, não é verdade que é um vendedor de droga e que o seu testemunho hoje está a acontecer porque assinou um acordo com a Mna. Gibbs que lhe confere imunidade?
Мистер Криквуд, правда ли, что два дня назад мистер Росс встретился с вами близ вашего офиса, и вы ожесточенно спорили?
Sr. Kirkwood, não é verdade que há 2 dias o Sr. Ross o contactou na rua à porta do seu escritório e que tiveram uma acesa discussão?
И не правда ли, что Майк Росс несколько месяцев назад выиграл для вашей тетки большую компенсацию, и если его осудят, то договоренность будет расторгнута?
E não é também verdade que o Mike Ross conseguiu um acordo valioso para a sua tia há uns meses e que, caso seja dado como culpado, é provável que esse acordo seja renunciado?
Это правда, но если вы никому не скажете, никто не узнает, а я не думаю, что вы кому-то скажете.
É verdade, mas se não disser a ninguém, ninguém saberá e acho que não vai querer contar a ninguém.
Народ, в ходе суда вы слышали, что у меня фотографическая память, и это правда.
Ouviram os factos no início do julgamento, que tenho uma memória fotográfica, e tenho, mas a forma como funciona...
Понимаете, правда в том... что я виновен в мошенничестве.
A verdade é que sou culpado de ser uma fraude.
Правда в том, что ты стал бы хорошим адвокатом, но ты не адвокат, и я тебя засажу.
A verdade é que teria dado um bom advogado, mas não o é e vou condená-lo.
Да, Донна, это правда, но мы с Харви рассчитываем, что этого не случится.
Sim, Donna, é verdade, mas o Harvey e eu contamos que isso não venha a acontecer.
Ты правда думаешь, что он убил невесту Кристофера, чтобы сын мог жениться на Вакарро?
Pensas que ele matou a noiva do Christopher para assim casar com uma Vacarro?
Ты и правда не в курсе, что он делал?
Não fazes ideia do que ele estava a fazer?
Те пару недель когда я думала, что ты мертв... я правда по тебе скучала.
Naquelas últimas semanas quando pensei que tinhas morrido... Senti muito a tua falta.
Ты, правда, считаешь, что эта женщина наняла боевиков для похищения дочери?
- Se conhecesse o Reddington, sim. Só assim me arranca das mãos dele.
Скажи, что это не правда.
O Solomon liderou o ataque.
Правда в том, что вас похитили, когда вам было 5.
A verdade é que você foi raptada com 5 anos.
Правда? Вот что, Манимал. Твоей работе нужен женский взгляд.
Imagina se Genevieve se inclinasse para Manimal e dissesse algo como...
Правда в том, что мы все идиоты.
A verdade é que, somos todos idiotas
Всё, что они сказали – правда.
Tudo o que eles disseram é verdade.
Правда, что с тобой такое?
Realmente, o que se passa contigo?
Правда думаешь, что всё так просто?
Achas que é assim tão fácil?
И мне правда очень грустно, что станет одним меньше.
Entristece-me muito, que agora tenho menos um.
Если это правда, возьмите на себя ответственность за все, что сотворили. Сдайтесь.
Bom, se isso é verdade, assuma a responsabilidade pelo que fez.
- Две поездки. - Я знаю. Я просто не была полностью уверена, что это была правда.
Eu sei, mas não sabia bem se isso era verdade.
Боже, я только что пыталась поверить в то, что ты говоришь, но ничто из этого не правда.
Quero acreditar nas palavras que saem da tua boca, mas nada é verdade.
Мистер Касл, это правда, что 12-го мая 2014 года вас похитили до сих пор неустановленные люди, и вы вернулись только восемь недель спустя?
Sr. Castle, é verdade que, a 12 de Maio de 2014, foi sequestrado por pessoas ainda não identificadas e regressou após 8 semanas?
Ты говорила, что вы поспорили из-за пары проблем. Что меня и правда разозлило, так это просьба Сэйди сделать кое-что на вечеринке.
O que realmente me irritou foi a Sadie ter-me pedido para fazer uma coisa na festa.
Пока мы тут говорим про не вовремя, давайте вспомним, что Нине не вовремя достался адвокат, которого заботит правда, в отличие от того, который ей достался поначалу.
Ainda no tópico de péssimo timing, não podemos deixar de mencionar que a Nina recebeu um advogado oficioso que não procurava a verdade. Diferente do senhor.
Что ж, если правда причиняет боль, то мне жаль. но все именно так, как я сказала
Bem, se a verdade dói, lamento, mas as coisas são como são.
Нет, Джей, она выглядела очень растроенной, и если что-то правда случится...
Não, Jay, ela parecia estar perturbada e se acontecesse alguma coisa...
Это правда всё, что он говорит? - Да.
É só isso que ele diz?
А правда, что все блефуют? Ж :
- Eu não tenho, certamente.
Так вы правда думаете, что возможности Долины исчерпаны?
Crê mesmo que o Vale está esgotado?
А печальная правда состоит в том, что вы ничего не нашли.
Portanto, a verdade nua e crua, é que não encontrou nada.
А ведь со стороны кажется, что если ждал десять лет, то ничего не стоит подождать еще пару дней, правда ведь?
Era de supor que, tendo esperado dez anos, pudéssemos esperar mais uns dias, não era?
Правда, что лорд Карнарвон по ночам перевозит сокровища самолетом в Англию?
- É verdade que o Lorde Carnarvon está a levar tesouros do túmulo para Inglaterra durante a noite?
Вы что, правда не понимаете, что происходит?
Não faz mesmo ideia do que se passa?
Ты правда думаешь, что мне не все равно?
Achas mesmo que isso me importa?
на самом деле. Я просто говорю, по закону, но не думаю, что это правда.
Legalmente, não sei se é assim.
Фотографии, сделанные Джеем, доказывают, что это правда.
As fotografias tiradas por Jay provam que isso é verdade.
Правда? Что она увидела?
Estás a falar a sério?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]